1耶稣临别为门徒祷告
1Dette talte Jesus;og han opløftede sine Øjne til Himmelen og sagde: "Fader! Timen er kommen; herliggør din Søn, for at Sønnen må herliggøre dig,
2正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
2ligesom du har givet ham Magt over alt Kød, for at han skal give alle dem, som du har givet ham, evigt Liv.
3认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
3Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.
4我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
4Jeg har herliggjort dig på Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre.
5父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
5Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
6“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
6Jeg har åbenbaret dit Navn for de Mennesker, som du har givet mig ud af Verden; de vare dine, og du gav mig dem. og de have holdt dit Ord.
7现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
7Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.
8因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
8Thi de Ord, som du har givet mig, har jeg givet dem; og de have modtaget dem og erkendt i Sandhed, at jeg udgik fra dig, og de have troet, at du har udsendt mig.
9我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
9Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine.
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
10Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.
11我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
11Og jeg er ikke mere i Verden, men disse ere i Verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, for at de må være et ligesom vi.
12我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
12Da jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem blev fortabt, uden Fortabelsens Søn, for at Skriften skulde opfyldes.
13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
13Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de må have min Glæde fuldkommet i sig.
14我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
14Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
15我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
15Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde.
16他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
16De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
17Hellige dem i Sandheden; dit Ord er Sandhed.
18你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
18Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden.
19我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
19Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de skulle være helligede i Sandheden.
20祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
20Men jeg beder ikke alene for disse, men også for dem, som ved deres Ord tro på mig,
21使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
21at de må alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de skulle være eet i os, for at Verden må tro, at du har udsendt mig.
22你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
22Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,
23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
23jeg i dem og du i mig, for at de må være fuldkommede til eet, for at Verden må erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig.
24父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
24Fader! jeg vil, at, hvor jeg er, skulle også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de må skue min Herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før Verdens Grundlæggelse.
25公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
25Retfærdige Fader! og Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse have kendt, at du har udsendt mig.
26我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
26Og jeg har kundgjort dem dit Navn og vil kundgøre dem det, for at den Kærlighed, hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem."