1耶和华忿怒的杖
1Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
2mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3他真是终日不停地反手攻击我。
3ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
4Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
8Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
9Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
10Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
11han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
12han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
13Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
14hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
15med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
16Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
17han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
19At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
21Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
22HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
23hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
24Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
26det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
27godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
28Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
29han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
30Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31主必不会永远丢弃人。
31Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
34Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35或在至高者面前,屈枉正直,
35når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
36når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
37Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
38Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
39Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
40Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
41løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
42vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
43men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
44hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
45til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
46De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
48Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
49Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
50før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
51Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
52Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
53de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
54Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
55Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
57Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
58Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
59HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
60Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
61du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
62mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
64Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
65gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.