聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Luke

14

1治好水臌病的人
1Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham.
2正好在他面前有一个患水臌病的人;
2Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham.
3耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
3Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten eller ej?"
4他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
4Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare.
5就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
5Og han tog til Orde og sagde til dem: "Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?"
6他们不能回答这些话。
6Og de kunde ikke give Svar derpå.
7耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
7Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:
8“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
8"Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham,
9那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
9og han, som indbød dig og ham, måtte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
10你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
10Men når du bliver buden, da gå hen og sæt dig nederst, for at, når han kommer, som har indbudt dig, han da må sige til dig: Ven! sæt dig højere op; da skal du have Ære for alle dem, som sidde til Bords med dig.
11因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
11Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
12耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他又回请你,你就得了报答。
12Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: "Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag.
13你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
13Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
14那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
14Så skal du være salig; thi de have intet at gengælde dig med; men det skal gengældes dig i de retfærdiges Opstandelse."
15婚筵的比喻(参太22:1-10)一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
15Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige."
16耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
16Men han sagde til ham: "der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indbød mange.
17到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
17Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt.
18众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
18Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den første sagde til ham: Jeg har købt en Mark og har nødig at gå ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
19另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
19Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og går hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
20又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
20Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme.
21仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
21Og Tjeneren kom og meldte sin Herre dette; da blev Husbonden vred og sagde til sin Tjener: Gå hurtig ud på Byens Stræder og Gader, og før de fattige og vanføre og lamme og blinde herind!
22仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
22Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum.
23主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
23Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt.
24我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
24Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver."
25作门徒的代价(参太10:37-38)有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
25Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem:
26“如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
26"Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel.
27凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
27Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.
28你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
28Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Tårn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det,
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
29for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:
30说:‘这个人开了工,却不能完工。’
30Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
31或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
31Eller hvilken Konge, som drager ud for at gå i Kamp imod en anden Konge, sætter sig ikke først hen og rådslår, om han er mægtig til med ti Tusinde at møde den, som kommer imod ham med tyve Tusinde?
32如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
32Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred.
33这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
33Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel.
34“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
34Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen?
35或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
35Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!"