1预言圣殿被毁(太24:1-2;路21:5-6)
1og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
2耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3这世代终结的预兆(太24:3-14;路21:7-19)耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
4“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
5耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
5Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
6有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
6Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
7你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
7Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
8一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。
8Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
9但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
9Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
10然而福音必须先传给万民。
10Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
11人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
11Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
12弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
12Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
13你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
13Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
14大灾难的日子(太24:15-28;路21:20-24)“当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;
14Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
15在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
15men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
16在田里的也不要回去取衣服。
16og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
17当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
18你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。
18Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
19因为那些日子必有灾难,这是从 神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
19thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
20如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
20Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
21那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,他在那里!’你们不要信。
21Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
22因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。
22Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
23所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
23Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
24人子必驾云降临(太24:29-35;路21:25-33)“当那些日子,在那灾难以后,太阳就变黑了,月亮也不发光,
24Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
25众星从天坠落,天上的万象震动。
25og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
26那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
26Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
27他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
27Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
28“你们应该从无花果树学个功课:树枝发出嫩芽长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。
28Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
29同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
29Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
30我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
30Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
31天地都要过去,但我的话决不会废去。
31Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
32警醒准备(太24:36-51;路21:34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。
32Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
33你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
33Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
34这就像一个人出外远行,把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人,又吩咐看门的要警醒。
34Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
35所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。
35våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
36恐怕他忽然来到,发现你们正在睡觉。
36for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
37我对你们所说的话,也是对众人说的,‘你们要警醒’。”
37Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"