1审判尼尼微
1Hærgeren drager imod dig, hold Vagt med Omhu, hold Udkig, omgjord din Lænd, saml al din Kraft!
2然而,耶和华必恢复雅各的光荣,好像以色列的光荣一样;因为劫掠的人曾把他们劫掠一空,又把他们的葡萄枝子毁坏了。
2Thi HERREN genrejser Jakobs og Israels Højhed; dem har jo Hærværksmænd hærget og ødt deres Ranker.
3围攻尼尼微他勇士的盾牌是红的,战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候,战车的钢铁闪烁如火,骑兵疾驰。
3Hans Heltes Skjolde er røde, hans Stridsmænd skarlagenklædt, hans Vogne funkler af Stål, den Dag han ruster og Spydene svinges.
4战车在街上狂奔,在广场上东奔西驰;它们看起来像火把,跑起来像闪电。
4Igennem Gaderne raser Vognene frem, hen over Torvene farer de i susende Fart; de ser ud som Fakler, farer frem og tilbage som Lyn.
5亚述王召集他的权臣,他们碰碰跌跌而来,急急忙忙走上城墙,竖起了防御的挡牌。
5Hans Helte kaldes frem, de snubler i Farten, de styrter frem imod Muren. Skjoldtaget er rejst.
6河闸都被打开,宫殿也给摧毁了。
6Flodportene bliver åbnet, Kongsgården vakler.
7王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人捶胸痛哭。
7Herskerinden føres bort i Landflygtigbed med sine Terner; de sukker som kurrende Duer, slår sig for Brystet.
8尼尼微被劫掠自古以来,尼尼微一直都像个水池,池水不断流出;虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。
8Nineve er som en Dam, hvis Vand flyder bort. "Stands dog, stands dog!" råbes der, men ingen vender om.
9你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。
9Ran Sølv, ran Guld! Der er Liggendefæ uden Ende, alskens kostbare Ting i store Måder.
10现在却空虚、荒凉,一无所有;人心惊惶,两膝发抖,全身疼痛,面无血色。
10Tomt og tømt og udtømt, ængstede Hjerter, rystende Knæ og Skælven i alle Lænder! Og alle Ansigter blegner.
11尼尼微被毁灭狮子的洞穴在哪里?喂养幼狮的地方在哪里?公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
11Hvor er nu Løvernes Bo, Ungløvernes Hule, hvor Løven frak sig tilbage, hvor Ungløven ej kunde skræmmes?
12公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了它的洞,把撕碎的填满了它的穴。
12Den røved til Ungernes Tarv og myrded til Løvinderne, fyldte sine Hier med Bytte. sit Bo med Rov.
13万军之耶和华说:看哪!我必攻击你,我要把你的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的幼狮;我必从地上除去你的猎物,你使者的声音也必不再有人听见。
13Se, jeg kommer over dig, lyder det fra Hærskarers HERRE, dit Lejrsted lader jeg gå op i Røg. Dine Ungløver skal Sværdet fortære; jeg rydder din Røverfærd bort fra Jorden. Dine Sendebuds Røst skal aldrig høres mer.