聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Philippians

2

1效法基督的谦卑
1Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
2da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
3intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
4og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
5你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
5Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
6他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,
6han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
7men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
8既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
8og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
9Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
10for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
11并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
11og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12显出生命之道这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
12Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
13thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14无论作什么,都不要发怨言、起争论,
14Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
15for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
16idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
17Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
18Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
19提摩太的为人我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
19Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
20没有人与我同心,真正关心你们的事,
20Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
21因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
21thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22不过,提摩太的为人是你们知道的,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
22Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
23所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
23Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
24而且靠着主,我相信自己不久也会去。
24Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
25忠心侍候的以巴弗提然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
25Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
26efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
27Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
28所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
28Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
29因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
29Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
30因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
30thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.