聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Philippians

4

1我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
1Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
2劝勉我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里意念相同。
2Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
3我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
3Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
4你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
4Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
5要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
5Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
6应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
6Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
7这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
7og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
8最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。
8I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
9你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的 神就必与你们同在。
9Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
10凡事知足的秘诀我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
10Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
11我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了,无论在什么情况之下都可以知足。
11Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
12我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
12Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
13我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
13Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
14然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
14Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
15腓立比信徒的馈送腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。
15Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
16我在帖撒罗尼迦的时候,你们还是一而再把我所需用的送来。
16Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
17我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
17Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
18你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
18Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
19我的 神必照他在基督耶稣里荣耀的丰富,满足你们的一切需要。
19Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
20愿荣耀归给我们的父 神,直到永远。阿们。
20Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen.
21问候与祝福问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
21Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
22众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
22De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。
23Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!