1 神忿怒的七碗
1Og jeg hørte en høj Røst fra Tempelet sige til de syv Engle: Går hen og udgyder Guds Harmes syv Skåle over Jorden!
2第一位天使去了,把碗倒在地上,就有恶性的毒疮,生在那些有兽的记号和拜兽像的人身上。
2Og den første gik hen og udgød sin Skål over Jorden, og der kom slemme og onde Bylder på de Mennesker, som havde Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede.
3第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。
3Og den anden Engel udgød sin Skål i Havet, og det blev til Blod som af en død; og hver levende Sjæl i Havet døde.
4第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
4Og den tredje Engel udgød sin Skål i Floderne og Vandkilderne, og de bleve til Blod.
5我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,
5Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;
6因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
6thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd.
7我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的 神,你的审判真实、公义!”
7Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme.
8第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
8Og den fjerde Engel udgød sin Skål over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.
9人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的 神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
9Og Menneskene brændtes i stor Hede og bespottede Guds Navn, som har Magt over disse Plager; og de omvendte sig ikke til at give ham Ære.
10第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。
10Og den femte Engel udgød sin Skål over Dyrets Trone; og dets Rige blev formørket, og de tyggede deres Tunger af Pine.
11他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的 神,并不为自己所作的悔改。
11Og de bespottede Himmelens Gud for deres Piner og for deres Bylder; og de omvendte sig ikke fra deres Gerninger.
12第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
12Og den sjette Engel udgød sin Skål over den store Flod Eufrat; og dens Vand borttørredes, for at Vejen kunde beredes for Kongerne fra Solens Opgang.
13我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。
13Og jeg så, at der af Dragens Mund og af Dyrets Mund og af den falske Profets Mund udgik tre urene Ånder, som lignede Padder.
14他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能 神的大日聚集作战。
14Thi de ere DæmonersÅnder, som gøre Tegn; og de gå ud til hele Jorderiges Konger for at samle dem til Krigen på Guds, den almægtiges, store Dag.
15(看哪,我来像贼一样!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至于赤身行走,让人看见他的羞耻。)
15- Se, jeg kommer som en Tyv Salig er den, som våger og bevarer sine Klæder, så han ikke skal gå nøgen, og man skal se hans Skam. -
16污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
16Og de samlede dem til det Sted,som kaldes på Hebraisk Harmagedon.
17第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
17Og den syvende Engel udgød sin Skål i Luften; og fra Templet, fra Tronen udgik der en høj Røst, som sagde: Det er sket.
18于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
18Og der kom Lyn og Røster og Tordener; og der blev et stort Jordskælv, hvis Mage ikke har været, siden der blev Mennesker til på Jorden, et sådant Jordskælv, så stort.
19那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。
19Og den store Stad blev til tre Dele, og Folkeslagenes Stæder faldt; og Gud kom det store Babylon i Hu for at give det Bægeret med sin Vredes Harmes Vin.
20各海岛都逃避了,众山也不见了。
20Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne.
21有大冰雹从天上落在人的身上,每块重约四十公斤。由于这冰雹的灾,人就亵渎 神,因为这灾太严重了。
21Og en stærk Hagl, centnertung, faldt ned fra Himmelen på Menneskene; og Menneskene bespottede Gud for Haglens Plage, thi dens Plage var meget stor.