聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Romans

16

1推荐非比
1Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,
2请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
2for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
3Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
4som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;
5也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。
5og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
6问候马利亚,她为你们多多劳苦。
6Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
7Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
8问候在主里我亲爱的暗伯利。
8Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
9Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
10问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
10Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
11Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
12Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
13Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马,以及和他们在一起的弟兄们。
14Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
15Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
16Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17提防背道的人弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
17Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
18Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.
19你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
19Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
20Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
21问安和颂赞我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
21Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
22(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
22Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
23Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
24(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
24Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。
25Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,
26这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
26men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:
27愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。
27Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen.