聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

2 Kings

20

1希西家病危与康复(代下32:24;赛38:1-8、21-22)
1Neil päevil jäi Hiskija haigeks ja oli suremas. Ja prohvet Jesaja, Aamotsi poeg, tuli ta juurde ning ütles temale: 'Nõnda ütleb Issand: Sea oma elumaja asjad korda, sest sa sured ega saa terveks!'
2他却转脸向墙,祷告耶和华说:
2Siis pööras Hiskija oma näo seina poole ja palus Issandat, üteldes:
3“唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。
3'Oh Issand, meenuta ometi, kuidas ma sinu ees olen elanud ustavuses ja siira südamega ja olen teinud, mis sinu silmis hea on!' Ja Hiskija nuttis kibedasti.
4以赛亚还没有出到中院,耶和华的话就临到他说:
4Aga Jesaja ei olnud veel väljunud keskmisest õuest, kui temale tuli Issanda sõna, kes ütles:
5“你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的 神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
5'Mine tagasi ja ütle Hiskijale, mu rahva vürstile: Nõnda ütleb Issand, su isa Taaveti Jumal: Ma olen kuulnud su palvet, ma olen näinud su silmavett. Vaata, ma teen sind terveks ja kolmandal päeval võid sa minna Issanda kotta.
6我必把十五年的寿命增添给你。我要拯救你和这城脱离亚述王的手,又要因我自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
6Ma lisan su elupäevadele viisteist aastat ja ma päästan sinu ja selle linna Assuri kuninga pihust ning kaitsen seda linna iseenese pärast ja oma sulase Taaveti pärast.'
7以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。
7Ja Jesaja ütles: 'Võtke üks viigimarjakakk!' Ja nad võtsid ning panid paise peale; ja ta sai terveks.
8希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”
8Aga Hiskija küsis Jesajalt: 'Mis on märgiks, et Issand teeb mu terveks ja et ma kolmandal päeval võin minna Issanda kotta?'
9以赛亚说:“这就是耶和华给你的征兆,显明耶和华必成全他应许的这事:你要日影向前进十级或是倒退十级呢?”
9Ja Jesaja vastas: 'See olgu sulle märgiks Issandalt, et Issand teeb, nagu ta on ütelnud: kas peab vari minema kümme pügalat edasi või kümme pügalat tagasi?'
10希西家说:“日影延伸十级容易;不,我要日影倒后十级。”
10Ja Hiskija ütles: 'Varjul on kerge minna kümme pügalat edasi. Ei, parem mingu vari kümme pügalat tagasi!'
11以赛亚先知呼求耶和华,他就使日晷上的日影,就是在亚哈斯的日晷上已经下移的日影倒退了十级。
11Siis prohvet Jesaja hüüdis Issanda poole, ja tema laskis varju, kuhu see Aahase päikesekellal oli laskunud, minna kümme pügalat tagasi.
12希西家展示所有宝物(赛39:1-4;参代下32:27-31)那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达.巴拉但送信和礼物给希西家,因为他听见希西家病了。
12Sel ajal läkitas Paabeli kuningas Merodak-Baladan, Baladani poeg, kirja ja kingitusi Hiskijale, sest ta oli kuulnud, et Hiskija oli haige olnud.
13希西家听了使者的话,随后把宝库内的一切银子、金子、香料、贵重的油和军器库,以及他宝库内一切所有的,都给他们看。无论是在他的宫中或是在全国各地的,希西家没有一样不给他们看的。
13Ja kui Hiskija oli neid kuulda võtnud, siis ta näitas neile kogu oma varaaita, hõbedat ja kulda, kalleid rohte ja parimat õli ja oma sõjariistade kambrit ja kõike, mis ta varanduste hulgas leidus; Hiskija ei jätnud neile midagi näitamata oma kojas ja kogu oma valdusalal.
14后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”
14Aga prohvet Jesaja tuli kuningas Hiskija juurde ja küsis temalt: 'Mida need mehed rääkisid ja kust nad su juurde tulid?' Ja Hiskija vastas: 'Nad tulid kaugelt maalt, Paabelist.'
15以赛亚说:“他们在你宫中看到了什么呢?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。在我宝库内的,我没有一样不给他们看的。”
15Siis ta küsis: 'Mida nad su kojas nägid?' Ja Hiskija vastas: 'Nad nägid kõike, mis mu kojas on; ma ei jätnud neile midagi näitamata oma varanduste hulgast.'
16以赛亚预言被掳(代下32:32-33;赛39:5-8)以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:
16Siis Jesaja ütles Hiskijale: 'Kuule Issanda sõna:
17‘看哪,日子快到,那时你宫中的一切和你的祖先所积存直到今日的一切,都要被掠到巴比伦去,没有一样留下。’这是耶和华说的。
17Vaata, päevad tulevad, kui kõik, mis sul kojas on ja mis su vanemad tänapäevani on kogunud, viiakse ära Paabelisse. Mitte midagi ei jää järele, ütleb Issand.
18并且你的众子中,就是由你所出,你所生的,有一部分要被掳去。他们要在巴比伦王的王宫中当太监。”
18Ja sinu poegadest, kes sinust põlvnevad, kes sulle sünnivad, võetakse mõned ja neist saavad õukonnateenrid Paabeli kuninga palees.'
19希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话很好。”他心里说:“在我的日子有和平和安全不是很好吗?”
19Siis Hiskija ütles Jesajale: 'Issanda sõna, mida sa oled kõnelnud, on hea.' Sest ta mõtles: 'Minu päevil on ju ometi rahu ning julgeolek.'
20希西家其余的事迹和他所有的英勇事迹,以及他做水池和引水道,把水引入城里的事,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
20Ja mis veel tuleks öelda Hiskijast ja kõigist tema vägitegudest ja kuidas ta tegi tiigi ja veejuhtme ning juhtis vee linna, eks sellest ole kirjutatud Juuda kuningate Ajaraamatus?
21希西家和他的祖先一同长眠,他的儿子玛拿西就接续他作王。
21Ja Hiskija läks magama oma vanemate juurde ja tema poeg Manasse sai tema asemel kuningaks.