聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Joshua

21

1利未人所得的城镇
1Siis astusid leviitide perekondade peamehed preester Eleasari, Joosua, Nuuni poja, ja Iisraeli laste suguharude perekondade peameeste ette
2在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经借着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
2ja kõnelesid nendega Siilos Kaananimaal, öeldes: 'Issand on Moosese läbi käskinud anda meile linnu elamiseks ja nende juurde kuuluvad karjamaad meie karjade jaoks.'
3于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
3Ja Iisraeli lapsed andsid leviitidele oma pärisosast Issanda käsu kohaselt need linnad ja nende karjamaad:
4首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
4liisk langes kehatlaste suguvõsadele nõnda, et leviitide hulgast sai preester Aaroni poegadele liisu läbi Juuda suguharult, Siimeoni suguharult ja Benjamini suguharult kolmteist linna.
5哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
5Ja teistele kehatlastele sai liisu läbi Efraimi suguharu suguvõsadelt, Daani suguharult ja Manasse poolelt suguharult kümme linna.
6革顺的子孙,从以萨迦支派的家族、亚设支派、拿弗他利支派和在巴珊的玛拿西半个支派,抽签得了十三座城。
6Geersonlased said liisu läbi Issaskari suguharu suguvõsadelt, Aaseri suguharult, Naftali suguharult ja Manasse poolelt suguharult Baasanis kolmteist linna.
7米拉利的子孙,按着家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派,得了十二座城。
7Merarlased nende suguvõsade kaupa Ruubeni suguharult, Gaadi suguharult ja Sebuloni suguharult kaksteist linna.
8以色列人照着耶和华吩咐摩西的,借着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
8Nõnda andsid Iisraeli lapsed liisu läbi leviitidele need linnad ja nende karjamaad, nagu Issand Moosese läbi oli käskinud.
9他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
9Juudalaste suguharult ja siimeonlaste suguharult anti need linnad, mis on nimeliselt nimetatud:
10给利未支派、哥辖家族中亚伦的子孙,因为第一签是他们的。
10Aaroni järglastele kehatlaste suguvõsadest, Leevi järeltulijate hulgast, sest neile kuulus esimene liisk,
11以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
11anti Kirjat-Arba, anaklaste isa linn, see on Hebron Juuda mäestikus, ja selle karjamaad ümberringi.
12属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
12Aga selle linna põllud ja külad anti omandiks Kaalebile, Jefunne pojale.
13以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
13Preester Aaroni järglastele anti tapja pelgulinn Hebron ja selle karjamaad, Libna ja selle karjamaad,
14还有雅提珥和雅提珥的郊野,以实提莫和以实提莫的郊野,
14Jattir ja selle karjamaad, Estemoa ja selle karjamaad,
15何仑和何仑的郊野,底璧和底璧的郊野,
15Holon ja selle karjamaad, Debir ja selle karjamaad,
16亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
16Aasan ja selle karjamaad, Jutta ja selle karjamaad, Beet-Semes ja selle karjamaad - üheksa linna neilt kahelt suguharult.
17又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
17Benjamini suguharult Gibeon ja selle karjamaad, Geba ja selle karjamaad,
18亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
18Anatot ja selle karjamaad, Almon ja selle karjamaad - neli linna.
19亚伦子孙众祭司所有的城,共十三座,还有这些城的郊野。
19Kõiki Aaroni järglaste, preestrite linnu oli kolmteist linna ja nende karjamaad.
20利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
20Teistele kehatlastele, leviitidele ülejäänud kehatlaste hulgast, tulid nende liisuosa linnad Efraimi suguharult:
21以色列人把误杀人者的避难城,就是在以法莲山地的示剑和示剑的郊野,给了他们;又把基色和基色的郊野,给了他们;
21neile anti tapja pelgulinn Sekem ja selle karjamaad Efraimi mäestikus, Geser ja selle karjamaad,
22又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
22Kibsaim ja selle karjamaad, Beet-Hooron ja selle karjamaad - neli linna;
23又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
23Daani suguharult Elteke ja selle karjamaad, Gibbeton ja selle karjamaad,
24亚雅仑和亚雅仑的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共四座城。
24Ajjalon ja selle karjamaad, Gat-Rimmon ja selle karjamaad - neli linna;
25又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
25Manasse poolelt suguharult Taanak ja selle karjamaad, Gat-Rimmon ja selle karjamaad - kaks linna.
26哥辖子孙其余的家族所有的城共十座,还有这些城的郊野。
26Kõiki ülejäänud kehatlaste suguvõsade linnu koos nende karjamaadega oli kokku kümme.
27以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
27Geersonlastele leviitide suguvõsadest sai Manasse poolelt suguharult tapja pelgulinn Goolan Baasanis ja selle karjamaad, Beestera ja selle karjamaad - kaks linna;
28又从以萨迦支派中,给了他们基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
28Issaskari suguharult Kisjon ja selle karjamaad, Daaberat ja selle karjamaad,
29耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
29Jarmut ja selle karjamaad, Een-Gannim ja selle karjamaad - neli linna;
30又从亚设支派中,给了他们米沙勒和米沙勒的郊野,押顿和押顿的郊野,
30Aaseri suguharult Misal ja selle karjamaad, Abdon ja selle karjamaad,
31黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
31Helkat ja selle karjamaad, Rehob ja selle karjamaad - neli linna.
32以色列人又从拿弗他利支派中,把误杀人者的避难城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,给了他们;又给他们哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
32Naftali suguharult tapja pelgulinn Kedes Galileas ja selle karjamaad, Hammot-Door ja selle karjamaad, Kartan ja selle karjamaad - kolm linna.
33革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
33Linnu, mis kuulusid geersonlastele nende suguvõsade kaupa, oli kokku kolmteist linna ja nende karjamaad.
34其余的利未人,米拉利的子孙的家族,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
34Merarlaste suguvõsadele, ülejäänud leviitidele, said Sebuloni suguharult Jokneam ja selle karjamaad, Karta ja selle karjamaad,
35丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
35Rimmon ja selle karjamaad, Nahalal ja selle karjamaad - neli linna.
36又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
36Ruubeni suguharult Beser ja selle karjamaad, Jahsa ja selle karjamaad,
37基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
37Kedemot ja selle karjamaad, Meefaat ja selle karjamaad - neli linna.
38以色列人又从迦得支派中,把误杀人者的避难城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和玛哈念的郊野,
38Gaadi suguharult tapja pelgulinn Raamot Gileadis ja selle karjamaad, Mahanaim ja selle karjamaad,
39希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
39Hesbon ja selle karjamaad, Jaaser ja selle karjamaad - kokku neli linna.
40利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族抽签所得的城,共有十二座。
40Linnu, mis kuulusid merarlastele nende suguvõsade kaupa ülejäänud leviitide suguvõsadest, oli nende liisuosana kokku kaksteist linna.
41在以色列人的地业中,利未人所得的城共四十八座,还有这些城的郊野。
41Kõiki leviitide linnu Iisraeli laste omandi keskel oli nelikümmend kaheksa linna ja nende karjamaad.
42这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
42Neiks linnadeks olid linn ise ja selle karjamaad ümberringi. Seesugused olid kõik need linnad.
43 神的应许实现这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
43Nõnda andis Issand Iisraelile kogu maa, mille ta vandega oli tõotanud anda nende vanemaile, ja nad pärisid selle ning elasid seal.
44耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
44Ja Issand andis neile rahu ümberkaudu, nõnda nagu ta nende vanemaile oli vandega tõotanud; ja kõigist nende vaenlastest ei suutnud ükski neile vastu seista, Issand andis kõik nende vaenlased nende kätte.
45耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
45Ainsatki sõna ei langenud tühja kõigist neist headest sõnadest, mis Issand oli rääkinud Iisraeli soole, vaid kõik läks täide.