1盖印的人
1Selle kõige tõttu me teeme ja kirjutame kindla lepingu, ja meie vürstid, meie leviidid ja meie preestrid kinnitavad seda pitseriga.
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
2Ja pitseriga kinnitajad on: maavalitseja Nehemja, Hakalja poeg, ja Sidkija,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
3Seraja, Asarja, Jeremija,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
4Pashur, Amarja, Malkija,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
5Hattus, Sebanja, Malluk,
6但以理、近顿、巴录、
6Haarim, Meremot, Obadja,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
7Taaniel, Ginneton, Baaruk,
8玛西亚、璧该、示玛雅;
8Mesullam, Abija, Mijamin,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
9Maasja, Bilgai, Semaja - need on preestrid.
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
10Ja leviidid on: Jeesua, Asanja poeg, Binnui, Heenadadi poegadest, Kadmiel,
11米迦、利合、哈沙比雅、
11ja nende vennad Sebanja, Hoodija, Keliita, Pelaja, Haanan,
12撒刻、示利比、示巴尼、
12Miika, Rehob, Hasabja,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
13Sakkur, Seerebja, Sebanja,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
14Hoodija, Baani, Beniinu.
15布尼、押甲、比拜、
15Rahva peamehed on: Paros, Pahat-Moab, Eelam, Sattu, Baani,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
16Bunni, Asgad, Beebai,
17亚特、希西家、押朔、
17Adonija, Bigvai, Aadin,
18荷第雅、哈顺、比宰、
18Aater, Hiskija, Assur,
19哈立、亚拿突、尼拜、
19Hoodija, Haasum, Beesai,
20抹比押、米书兰、希悉、
20Haarif, Anatot, Neebai,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
21Magpias, Mesullam, Heesir,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
22Mesesabel, Saadok, Jaddua,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
23Pelatja, Haanan, Anaja,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
24Hoosea, Hananja, Hassub,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
25Halloohes, Pilha, Soobek,
26亚希雅、哈难、亚难、
26Rehum, Hasabna, Maaseja,
27玛鹿、哈琳、巴拿。
27Ahija, Haanan, Aanan,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
28Malluk, Haarim, Baana.
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
29Ja ülejäänud rahvas, preestrid, leviidid, väravahoidjad, lauljad, templisulased ja kõik, kes olid end lahti öelnud teiste maade rahvaist Jumala Seaduse kasuks, nende naised, nende pojad ja tütred, kõik, kes olid võimelised aru saama,
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
30need liitusid oma vägevamate vendadega ja võtsid needuse ja vande kinnitusel endile kohustuse käia Jumala Seaduse järgi, mis Jumala sulase Moosese läbi oli antud, ja tähele panna ning täita kõiki Issanda, meie Jumala käske, tema seadlusi ja määrusi:
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
31'Me ei anna oma tütreid maa rahvaile ega võta nende tütreid oma poegadele.
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
32Ja kui maa rahvad toovad hingamispäeval müügiks kaupa ja kõiksugu vilja, siis me ei võta neilt seda hingamispäeval ega muul pühal päeval. Me loobume seitsmenda aasta saagist ja igasugusest võlanõudest.
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
33Me võtame endile kohustuse anda kolmandik seeklit aastas meie Jumala koja teenistuse tarvis:
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
34ohvrileibadeks, alaliseks roaohvriks ja alaliseks põletusohvriks, ohvreiks hingamispäevil, noorkuupäevil ja pühadel, pühadeks asjadeks, patuohvriks, et toimetada Iisraelile lepitust, ja igaks tegevuseks meie Jumala kojas.
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
35Meie, preestrid, leviidid ja rahvas, oleme heitnud liisku puude muretsemiseks, nende toomiseks meie perekondade kaupa oma Jumala kojale igal aastal kindlaksmääratud ajal, põletamiseks Issanda, meie Jumala altaril, nagu Seaduses on kirjutatud.
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
36Me kohustume tooma Jumala kotta igal aastal uudsevilja oma põldudelt ja uudsevilja kõigist puudest,
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
37ja esmasündinud oma poegadest ja kariloomadest, nagu Seaduses on kirjutatud; ja kohustume tooma oma veiste ning lammaste ja kitsede esmasündinuid oma Jumala kotta preestritele, kes teenivad meie Jumala kojas.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
38Me toome ka parimat oma taignast ja oma tõstelõivudest, kõiksugu puude vilja, värsket veini ja õli preestritele meie Jumala koja kambrites; ja oma põldude kümnist leviitidele, neile leviitidele, kes koguvad kümnist kõigis meie põllutöölinnades.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
39Ja üks preester, Aaroni poegadest, olgu koos leviitidega, kui leviidid koguvad kümnist, ja leviidid peavad viima kümnise kümnisest meie Jumala kotta varaaida kambritesse.
40Sest neisse kambritesse peavad Iisraeli lapsed ja Leevi lapsed viima vilja, värske veini ja õli tõstelõivu; seal on ka pühamu riistad ja teenivad preestrid, väravahoidjad ja lauljad. Me ei jäta maha oma Jumala koda.'