聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

1 Timothy

5

1如何处事待人
1ber einen älteren ziehe nicht los, sondern ermahne ihn wie einen Vater, jüngere wie Brüder,
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
2ltere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
3Ehre die Witwen, welche wirklich Witwen sind.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
4Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, so sollen diese zuerst lernen, am eigenen Haus ihre Pflicht zu erfüllen und den Eltern Empfangenes zu vergelten; denn das ist angenehm vor Gott.
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
5Eine wirkliche und vereinsamte Witwe aber hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt im Flehen und Gebet Tag und Nacht;
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
6eine genußsüchtige aber ist lebendig tot.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
7Sprich das offen aus, damit sie untadelig seien!
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
8Wenn aber jemand die Seinen, allermeist seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger als ein Ungläubiger.
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
9Als Witwe werde nur eine solche in die Liste eingetragen, welche nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Frau war
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
10und ein Zeugnis guter Werke hat; wenn sie Kinder auferzogen, Gastfreundschaft geübt, der Heiligen Füße gewaschen, Bedrängten ausgeholfen hat, jedem guten Werk nachgekommen ist.
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
11Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie gegen Christi Willen begehrlich geworden sind, wollen sie heiraten.
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
12Sie verdienen das Urteil, daß sie die erste Treue gebrochen haben.
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
13Zugleich sind sie auch müßig und lernen in den Häusern herumlaufen; und nicht nur müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was sich nicht gehört.
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
14So will ich nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, dem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß zur Lästerung geben;
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
15denn schon sind etliche abgewichen, dem Satan nach.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
16Hat ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen, so versorge er sie und lasse sie nicht der Gemeinde zur Last fallen, damit diese für die wirklichen Witwen sorgen kann.
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
17Die Ältesten, welche wohl vorstehen, halte man doppelter Ehre wert, allermeist die, welche sich in Predigt und Unterricht abmühen.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
18Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert».
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
19Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer auf Aussage von zwei oder drei Zeugen.
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
20Die, welche sündigen, weise vor allen zurecht, damit sich auch die andern fürchten.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
21Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln, daß du dies ohne Vorurteil beobachtest und nichts tuest aus Zuneigung!
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
22Die Hände lege niemandem schnell auf, mache dich auch nicht fremder Sünden teilhaftig; bewahre dich selbst rein!
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
23Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein um deines Magens willen und wegen deiner häufigen Krankheiten.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
24Etlicher Menschen Sünden sind zuvor offenbar und kommen vorher ins Gericht; etlichen aber werden sie auch nachfolgen.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
25Gleicherweise sind auch die guten Werke zuvor offenbar, und die, mit welchen es sich anders verhält, können auch nicht verborgen bleiben.