聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

2 Samuel

5

1大卫作犹大和以色列的王(代上11:1-3)以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。
1Und alle Stämme Israels kamen zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch.
2从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”
2Schon je und je, als Saul noch König über uns war, führtest du Israel aus und ein. Dazu hat der HERR dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über Israel!
3以色列的众长老都到希伯仑来见王。大卫王在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫作以色列的王。
3Und alle Ältesten Israels kamen zum König gen Hebron. Und der König David machte mit ihnen einen Bund zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel.
4大卫登基的时候是三十岁,在位共四十年。
4David war dreißig Jahre alt, als er König ward, und regierte vierzig Jahre lang.
5他在希伯仑作犹大的王七年零六个月;在耶路撒冷作全以色列和犹大的王三十三年。
5Zu Hebron regierte er über Juda sieben Jahre und sechs Monate; aber zu Jerusalem regierte er über ganz Israel und Juda dreiunddreißig Jahre.
6大卫攻取耶路撒冷(代上11:4-9)大卫和随从他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你不能进这里来,这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。”他们心里想:“大卫决不能进那里去。”
6Und der König zog mit seinen Männern nach Jerusalem gegen die Jebusiter, die im Lande wohnten; die sprachen zu David: Du wirst hier nicht hereinkommen, sondern die Blinden und die Lahmen werden dich vertreiben! Das sollte heißen: David wird nicht hineinkommen!
7大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
7Aber David nahm die Burg Zion ein; das ist die Stadt Davids.
8那一天大卫说:“攻打耶布斯人的,要把大卫心中恨恶的‘瞎子’和‘瘸子’丢进水沟里。”因此有句俗语说:“瞎眼的或瘸腿的,都不能进殿里。”
8Denn David sprach an jenem Tage: Wer die Jebusiter schlägt und die Wasserleitung erreicht und die Lahmen und Blinden, welchen die Seele Davids feind ist der soll ein Haupt und Oberster sein . Daher spricht man: «Es wird kein Blinder noch Lahmer ins Haus kommen!»
9后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
9Und David ließ sich nieder auf der Burg und nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum vom Millo an einwärts.
10大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
10Und David ward immer mächtiger, und der HERR, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
11推罗王助大卫建造宫殿(代上14:1-2)推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
11Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernstämme und Zimmerleute und Steinmetzen, und sie bauten David ein Haus.
12大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。
12Da erkannte David, daß der HERR ihn zum König über Israel bestätigt und sein Königreich zu Ansehen gebracht habe um seines Volkes Israel willen.
13大卫在耶路撒冷所生的儿子(代上14:3-7)大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
13Und David nahm sich noch mehr Kebsweiber und Frauen in Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war, und es wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
14以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
14Und dies sind die Namen derer, die ihm zu Jerusalem geboren sind: Sammua, Sobab, Natan und Salomo;
15益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
15Jibchar, Elischua, Nepheg und Japhia;
16以利沙玛、以利雅大、以利法列。
16Elischama, Eljada und Eliphelet.
17大卫两次战胜非利士人(代上14:8-17)非利士人听见有人膏立了大卫作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫。大卫听见了,就下到保障去。
17Als aber die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, um David herauszufordern. Als David solches erfuhr, zog er zur Bergfeste hinab.
18非利士人来到,散布在利乏音谷。
18Aber die Philister kamen und ließen sich im Tal Rephaim nieder.
19大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必把非利士人交在你手里。”
19Und David befragte den HERRN und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen? Und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich will die Philister gewiß in deine Hand geben!
20于是大卫来到巴力.毗拉心,在那里击败了非利士人,说:“耶和华在我面前冲破我的敌人,好像洪水冲破堤岸一般。”因此他给那地方起名叫巴力.毗拉心。
20Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir zerrissen, wie das Wasser einen Damm zerreißt! Daher hieß man jenen Ort Baal-Perazim.
21非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
21Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer nahmen sie weg.
22非利士人又上来,散布在利乏音谷。
22Aber die Philister zogen nochmals herauf und ließen sich im Tal Rephaim nieder.
23大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要直接上去,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
23Und David befragte den HERRN. Da sprach er: Du sollst nicht hinaufziehen; sondern umgehe sie und falle ihnen in den Rücken, daß du an sie herankommest von den Balsamstauden her.
24你一听到桑林树梢上有脚步的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。”
24Und wenn du in den Wipfeln der Balsamstauden das Geräusch eines Einherschreitens hören wirst, alsdann beeile dich; denn der HERR ist alsdann vor dir hergezogen, das Heer der Philister zu schlagen.
25于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
25Und David tat also, wie ihm der HERR geboten hatte, und schlug die Philister von Geba an, bis man gen Geser kommt.