1我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
1Ich will aber, daß ihr wisset, welch großen Kampf ich habe für euch und für die in Laodizea und für alle, die mich nicht von Angesicht im Fleische gesehen haben,
2为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
2damit ihre Herzen ermahnt, in Liebe zusammengeschlossen und mit völliger Gewißheit bereichert werden, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, welches ist Christus,
3一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。
3in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
4我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
4Das sage ich aber, damit euch niemand durch Überredungskünste zu Trugschlüssen verleite.
5我虽然不在你们那里,心却与你们同在。我看见你们循规蹈矩,并且对基督有坚定的信心,就欢喜了。
5Denn, wenn ich auch dem Fleische nach abwesend bin, so bin ich doch im Geiste bei euch und sehe mit Freuden eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus.
6在基督里得丰盛你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人,
6Wie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt in ihm,
7按着你们所学到的,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。
7gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und darin überfließend in Danksagung.
8你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,借着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
8Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und leeren Betrug, nach der Überlieferung der Menschen, nach den Grundsätzen der Welt und nicht nach Christus.
9因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面,
9Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig;
10你们也是在他里面得了丰盛。他是一切执政掌权者的元首。
10und ihr habt alles völlig in ihm, welcher das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt ist.
11你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。
11In ihm seid ihr auch beschnitten mit einer Beschneidung, die ohne Hände geschehen ist, durch das Ablegen des fleischlichen Leibes, in der Beschneidung Christi,
12你们在洗礼中已经与他一同埋葬,也在洗礼中,因信那使基督从死人中复活的 神所运行的动力,与他一同复活了。
12indem ihr mit ihm begraben seid in der Taufe, in welchem ihr auch mitauferstanden seid durch den Glauben an die Kraftwirkung Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.
13你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而 神赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来,
13Auch euch, die ihr tot waret durch die Übertretungen und den unbeschnittenen Zustand eures Fleisches, hat er mit ihm lebendig gemacht, da er euch alle Übertretungen vergab,
14涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。
14dadurch, daß er die gegen uns bestehende Schuldschrift, welche durch Satzungen uns entgegen war, auslöschte und sie aus der Mitte tat, indem er sie ans Kreuz heftete.
15他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
15Als er so die Herrschaften und Gewalten auszog, stellte er sie öffentlich an den Pranger und triumphierte über sie an demselben.
16所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
16So soll euch nun niemand richten wegen Speise oder Trank, oder wegen eines Festes oder Neumonds oder Sabbats,
17这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
17welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen hat.
18不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
18Niemand soll euch um den Kampfpreis bringen, indem er sich in Demut und Engelsdienst gefällt und sich in Sachen einläßt, die er nicht gesehen hat, ohne Grund aufgeblasen ist von seinem fleischlichen Sinn,
19不与头紧密相连。其实全身都是借着关节和筋络从头得着供应和联系,就照着 神所要求的,生长起来。
19wobei er sich nicht an das Haupt hält, aus welchem der ganze Leib, vermittels der Gelenke und Sehnen unterstützt und zusammengehalten, zu der von Gott bestimmten Größe heranwächst.
20在基督里作新人你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,
20Wenn ihr mit Christus den Grundsätzen der Welt abgestorben seid, was lasset ihr euch Satzungen auferlegen, als lebtet ihr noch in der Welt?
21拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
21zum Beispiel: «Rühre das nicht an, koste jenes nicht, befasse dich nicht mit dem!»
22(这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
22was alles durch den Gebrauch der Vernichtung anheimfällt.
23在随着己意敬拜,故作谦卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其实只能叫人放纵肉体,再没有任何价值。
23Es sind nur Gebote und Lehren von Menschen, haben freilich einen Schein von Weisheit in selbstgewähltem Gottesdienst und Leibeskasteiung, sind jedoch wertlos und dienen zur Befriedigung des Fleisches.