1禁戒某种丧事的风俗
1Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes. Darum sollt ihr euch keine Einschnitte machen, noch euch kahlscheren zwischen euren Augen wegen eines Toten;
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
2denn du bist ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk, und dich hat der HERR erwählt, daß du ihm ein Volk des Eigentums seiest unter allen Völkern, die auf Erden sind.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
3Du sollst keinen Greuel essen.
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
4Das aber ist das Vieh, das ihr essen dürft: Ochsen, Schafe und Ziegen,
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5den Hirsch, die Gazelle, den Damhirsch, den Steinbock, die Antilope, den Auerochs und den Springbock;
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
6und alle, welche durchgespaltene, also zwei Klauen haben und auch wiederkäuen, die sollt ihr essen.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
7Doch sollt ihr diese nicht essen von den Wiederkäuern und von denen, die durchgespaltene Hufe haben: das Kamel, den Hasen und den Springhasen; denn wiewohl sie wiederkäuen, haben sie doch nicht durchgespaltene Klauen; sie sollen euch unrein sein.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
8Das Schwein hat zwar durchgespaltene Klauen, ist aber kein Wiederkäuer; es soll euch unrein sein. Von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
9Das ist's aber, was ihr essen dürfet von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Flossen und Schuppen hat, sollt ihr essen.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
10Was aber keine Flossen und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; es soll euch unrein sein.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
11Esset alle reinen Vögel.
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
12Diese aber sind es, von denen ihr nicht essen sollt: der Adler, der Lämmergeier und der Seeadler;
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
13die Weihe, der Bussard und die Falkenarten;
14乌鸦和这一类的鸟;
14die ganze Rabenfamilie;
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
15der Strauß, die Eule, die Möwe und die Habichtarten;
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16das Käuzchen, der Ibis, das Purpurhuhn;
17小枭、秃雕、鱼鹰、
17der Pelikan, der Schwan und der Reiher;
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
18der Storch, die verschiedenen Strandläufer, der Wiedehopf und die Fledermaus.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
19Auch alle geflügelten Insekten sollen euch als unrein gelten, ihr sollt sie nicht essen.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
20Alles reine Geflügel dürft ihr essen.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling in deinen Toren magst du es geben, daß er es esse, oder einem Ausländer kannst du es verkaufen; denn du bist ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk. Du sollst das Böcklein nicht in der Milch seiner Mutter kochen.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
22Du sollst allen Ertrag deiner Saat verzehnten, was von deinem Acker kommt, Jahr für Jahr.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23Und du sollst vor dem HERRN, deinem Gott, und an dem Orte, welchen er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, essen den Zehnten deines Korns, deines Mosts, deines Öls und die Erstgeburt von deinen Rindern und Schafen, damit du lernest den HERRN, deinen Gott, fürchten dein Leben lang.
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
24Wenn dir aber der Weg zu weit ist, und du es nicht hintragen kannst, weil der Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst hinsetze, dir zu ferne ist (denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen),
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
25so setze es in Geld um und binde das Geld in deine Hand und geh an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26Und gib das Geld für alles, was deine Seele gelüstet, es sei für Rinder, Schafe, Wein, starkes Getränk, oder was sonst deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
27Den Leviten aber, der in deinen Toren ist, sollst du nicht vergessen; denn er hat weder Teil noch Erbe mit dir.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
28Nach Verlauf von drei Jahren sollst du den ganzen Zehnten deines Ertrages von jenem Jahre aussondern und es in deinen Toren lassen.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”
29Da soll dann der Levit kommen, weil er weder Teil noch Erbe mit dir hat, der Fremdling, das Waislein und die Witwe, die in deinen Toren sind, und sie sollen essen und sich sättigen, damit dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hände, die du tust.