1支搭会幕
1Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
2Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
3Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
4Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
5Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
6Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
7und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
8Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
9Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
10Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
11Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
12Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
13und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
14Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
15und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
16Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
17Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
18Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
19Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
20Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
21und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
22Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
23und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
24Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
25und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
26Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
27und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
28又挂上帐幕的门帘。
28Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
29Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
30Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
31Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
32Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
33Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
34Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
35Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
36Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
37Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
38Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.