聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Leviticus

22

1祭物的圣洁
1Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage Aaron und seinen Söhnen,
2“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
2daß sie sich enthalten sollen der heiligen Gaben der Kinder Israel, und meinen heiligen Namen nicht entweihen, in den Dingen, die sie mir geheiligt haben, mir, dem HERRN.
3你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
3So sage ihnen nun: Wer von euren Nachkommen, der von eurem Samen ist, sich dem Heiligen naht, das die Kinder Israel dem HERRN geheiligt haben, während er eine Unreinigkeit an sich hat; eine solche Seele soll von meinem Angesicht ausgerottet werden; ich bin der HERR!
4亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
4Ist irgend jemand vom Samen Aarons aussätzig oder mit einem Ausfluß behaftet, so soll er von dem Heiligen nicht essen, bis er rein wird. Und wer etwas durch einen Entseelten Verunreinigtes anrührt, oder wem der Same entgeht,
5或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
5oder wer irgend ein Gewürm anrührt, durch das man unrein wird, oder einen Menschen, an dem man sich verunreinigen kann wegen irgend etwas, was ihn unrein macht;
6摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
6welche Seele solches anrührt, die ist unrein bis zum Abend und soll nicht von dem Heiligen essen, sondern soll zuvor ihren Leib mit Wasser baden.
7日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
7Und wenn die Sonne untergegangen und sie rein geworden ist, dann mag sie von dem Heiligen essen; denn es ist ihre Speise.
8自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
8Kein Aas noch Zerrissenes soll er essen, daß er nicht unrein davon werde; ich bin der HERR!
9他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
9Sie sollen meine Anordnungen beobachten, damit sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie dieselben entheiligen; denn ich, der HERR, heilige sie.
10若非祭司不能吃祭物“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
10Kein Fremdling soll von dem Heiligen essen.
11但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
11Wenn aber der Priester eine Seele um Geld erkauft, so mag dieselbe davon essen. Und wer ihm in seinem Hause geboren wird, der mag auch von seinem Brot essen.
12祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
12Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremdlings Weib wird, soll sie nicht von dem Hebopfer des Heiligen essen.
13但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
13Wird aber des Priesters Tochter eine Witwe oder eine Verstoßene und hat keine Kinder und kommt wieder in ihres Vaters Haus, wie in ihrer Jugend, so soll sie von ihres Vaters Brot essen. Aber kein Fremdling soll davon essen.
14人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
14Wer sonst aber aus Versehen von dem Geheiligten ißt, der soll den fünften Teil dazutun und es dem Priester mit dem Geheiligten geben,
15祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
15damit sie nicht die heiligen Gaben der Kinder Israel entheiligen, welche diese dem HERRN heben,
16免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
16daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich, der HERR, heilige sie.
17不可用有残疾的祭牲耶和华对摩西说:
17Weiter redete der HERR zu Mose und sprach:
18“你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
18Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wer vom Hause Israel oder von den Fremdlingen in Israel sein Opfer bringen will (sei es, daß sie es nach ihren Gelübden oder ganz freiwillig dem HERRN zum Brandopfer darbringen wollen),
19就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
19der opfere, damit es euch angenehm mache, ein tadelloses Männlein, von den Rindern, Lämmern oder Ziegen.
20有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
20Nichts Gebrechliches sollt ihr opfern; denn es würde euch nicht angenehm machen.
21人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
21Und wenn jemand dem HERRN ein Dankopfer bringen will, sei es zur Erfüllung eines Gelübdes oder als freiwillige Gabe, von Rindern oder Schafen, so soll es tadellos sein, zum Wohlgefallen. Es soll keinen Mangel haben.
22瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
22Ein Blindes oder Gebrochenes oder Verwundetes oder eines, das Geschwüre oder die Krätze oder Flechten hat, sollt ihr dem HERRN nicht opfern und davon kein Feueropfer bringen auf den Altar des HERRN.
23无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
23Einen Ochsen, oder ein Schaf, das zu lange oder zu kurze Glieder hat, magst du als freiwillige Gabe opfern, aber zur Erfüllung eines Gelübdes wäre es nicht angenehm.
24内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
24Ihr sollt auch dem HERRN kein Tier darbringen, welches verschnittene oder zerdrückte oder abgerissene oder abgeschnittene Hoden hat, und sollt in eurem Lande solches gar nicht tun.
25也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
25Auch von der Hand eines Fremdlings sollt ihr deren keines eurem Gott zur Speise darbringen; denn sie haben eine Verstümmelung, einen Makel an sich; sie werden euch nicht gnädig aufgenommen.
26耶和华对摩西说:
26Und der HERR redete zu Mose und sprach:
27“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
27Wenn ein Rind oder ein Lamm, oder eine Ziege geboren wird, so soll es sieben Tage lang bei seiner Mutter bleiben; erst vom achten Tag an ist es angenehm zum Feueropfer für den HERRN.
28无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
28Ihr sollt aber kein Rind noch Schaf zugleich mit seinem Jungen am gleichen Tag schächten.
29如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
29Wenn ihr aber dem HERRN ein Lobopfer darbringen wollt, so opfert es zu eurer Begnadigung.
30祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
30Ihr sollt es am gleichen Tag essen und nichts übriglassen bis zum Morgen; ich bin der HERR.
31你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
31Ihr aber sollt meine Gebote beobachten und sie tun; ich bin der HERR!
32你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
32Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entheiligen; sondern ich will geheiligt werden unter den Kindern Israel, ich, der HERR, der euch heiligt;
33曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
33der ich euch aus dem Lande Ägypten geführt habe, um euer Gott zu sein, ich, der HERR.