聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Numbers

10

1制造银号
1Und der HERR redete zu Mose und sprach: Mache dir zwei Trompeten;
2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
2von getriebenem Silber sollst du sie machen, daß du sie brauchest, die Gemeinde zusammenzurufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
3Wenn man in beide stößt, soll sich die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte zu dir versammeln.
4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
4Wenn man nur in eine stößt, so sollen sich die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels, zu dir versammeln.
5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
5Wenn ihr aber Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
6Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.
7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
7Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr in die Trompete stoßen und nicht Lärm blasen.
8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
8Solches Blasen aber mit den Trompeten soll den Söhnen Aarons, des Priesters, obliegen; und das soll euer Gebrauch sein bei euren Nachkommen ewiglich.
9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
9Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider euren Feind, der euch befehdet, so sollt ihr Lärm blasen mit den Trompeten, daß euer vor dem HERRN, eurem Gott, gedacht werde und ihr von euren Feinden errettet werdet.
10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
10Aber an euren Freudentagen, es sei an euren Festen oder an euren Neumonden, sollt ihr in die Trompeten stoßen über euren Brandopfern und euren Dankopfern, daß euer vor eurem Gott gedacht werde; ich, der HERR, bin euer Gott.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11Am zwanzigsten Tag, im zweiten Monat des zweiten Jahres, erhob sich die Wolke über der Wohnung des Zeugnisses.
12以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
12Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
13这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13Sie brachen aber zum erstenmal in der Reihenfolge auf, die ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
14犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
14Es zog nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zuerst, Schar um Schar; und über ihr Heer war Nahasson, der Sohn Amminadabs.
15统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。
15Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Netaneel, der Sohn Zuars.
16统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
16Und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
17帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
17Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Träger der Wohnung.
18流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
18Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
19统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
19Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais.
20统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。
20Und Eliasaph, der Sohn Deguels, war über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
21哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
21Darauf zogen auch die Kahatiter und trugen das Heiligtum, damit jene die Wohnung aufrichten konnten, bis diese kamen.
22以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
22Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim samt seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
23统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。
23und Gamliel, der Sohn Pedazurs, war über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
24统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
24und Abidan, der Sohn Gideonis, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
25但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan samt seinen Heerscharen, und sie zogen als Nachhut aller Lager; und Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais, war über ihr Heer;
26统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。
26und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
27统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
27und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali.
28这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
28Das ist die Reihenfolge, in welcher die Heerscharen der Kinder Israel zogen.
29摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reguels, des Midianiters, seinem Schwager: Wir ziehen an den Ort, davon der HERR gesagt hat: Ich will ihn euch geben! Komm mit uns, wir wollen dich gut behandeln; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt!
30何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”
30Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch gehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich ziehen.
31摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
31Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir uns in der Wüste lagern sollen, und du sollst unser Auge sein!
32如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
32Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
33以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
33Also zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her diese drei Tagereisen, um ihnen einen Ruheplatz zu erkunden.
34他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34Und die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
35约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
35Und wenn die Lade weiterzog, so sprach Mose: HERR, stehe auf, daß deine Feinde zerstreut werden, und die dich hassen vor dir fliehen!
36约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”
36Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, o HERR, zu den Myriaden der Tausende Israels!