聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Numbers

31

1攻击与杀戮米甸人
1Und der HERR redete zu Mose und sprach: Nimm für die Kinder Israel Rache an den Midianitern;
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
2darnach sollst du zu deinem Volk versammelt werden.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
3Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zu einem Heereszug wider die Midianiter, daß sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken!
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4Aus allen Stämmen Israels sollt ihr je tausend Mann in den Streit schicken.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
5Da wurden aus den Tausenden Israels tausend von jedem Stamme ausgewählt, zwölftausend zum Streit Gerüstete.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6Und Mose schickte sie, tausend aus jedem Stamm, in den Streit, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heereszug, mit den heiligen Geräten und den Lärmtrompeten in seiner Hand.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
7Und sie führten den Streit wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und töteten alles, was männlich war.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8Sie töteten auch die Könige der Midianiter zu den andern von ihnen Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Chur und Reba, fünf Könige der Midianiter; auch Bileam, den Sohn Beors, brachten sie mit dem Schwerte um.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9Und die Kinder Israel nahmen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie;
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10und alle ihre Städte, ihre Wohnungen und alle ihre Zeltlager verbrannten sie mit Feuer.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
11Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und Vieh
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
12und brachten es zu Mose und Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und die Beute und das geraubte Gut, in das Lager auf der Moabiter Ebene, die am Jordan, Jericho gegenüber, liegt.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
13Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Hauptleute der Gemeinde gingen ihnen entgegen vor das Lager hinaus.
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
14Und Mose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Hauptleute über Tausende und über Hunderte, die vom Kriegszuge kamen.
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
15Und Mose sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16Siehe, sie haben ja in der Sache des Peor durch Bileams Rat die Kinder Israel vom HERRN abgewandt, so daß der Gemeinde des HERRN die Plage widerfuhr!
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17So erwürgt nun alles, was männlich ist unter den Kindern; und alle Weiber, welche einen Mann durch Beischlaf kennengelernt haben, die tötet;
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
18aber alle weiblichen Kinder, die von männlichem Beischlaf nichts wissen, die lasset für euch leben.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
19Und lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage lang, ihr alle, die ihr jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt habt, und entsündigt euch am dritten und siebenten Tage, samt denen, welche ihr gefangen genommen habt.
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20Und alle Kleider und alles Geräte von Fellen und alles, was von Ziegenhaar gemacht ist, und alles hölzerne Gerät sollt ihr entsündigen.
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
21Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Siehe, das ist die Gesetzesbestimmung, welche der HERR Mose geboten hat:
22金、银、铜、铁、锡、铅,
22Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei, und alles,
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
23was das Feuer aushält, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen und reinigen; nur muß es mit dem Reinigungswasser entsündigt werden. Aber alles, was das Feuer nicht aushält, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
24Auch eure Kleider sollt ihr am siebenten Tage waschen, so werdet ihr rein. Darnach sollt ihr ins Lager kommen.
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
25Und der HERR redete mit Mose und sprach:
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26Stelle fest die Summe des Raubes der Gefangenen an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde, und gib die eine Hälfte denen,
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
27die den Krieg geführt haben und in den Streit gezogen sind, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28Du sollst aber dem HERRN eine Steuer erheben von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Seele von je fünfhundert, von Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
29Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen, und es Eleasar, dem Priester, geben, zum Hebopfer für den HERRN.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du von je fünfzig ein Stück nehmen, von Menschen, Rindern, Eseln und Schafen, von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Wohnung des HERRN warten.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
32Es betrug aber die Beute, welche das Kriegsvolk geraubt hatte: 675000 Schafe, 270000 Rinder,
33牛七万二千头,
33Esel.
34驴六万一千头,
34Und der weiblichen Personen,
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35die von keinem männlichen Beischlaf wußten, waren 32000.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
36Und die Hälfte, welche denen gehörte, die ins Feld gezogen waren, betrug 337500 Schafe,
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
37davon wurden dem HERRN zuteil sechshundertsiebzig Schafe;
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
38ferner 36000 Rinder; davon wurden dem HERRN zuteil zweiundsiebzig;
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
39ferner 30500 Esel, davon wurden dem HERRN zuteil einundsechzig;
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
40Menschenseelen; davon wurden dem HERRN zuteil zweiunddreißig.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
41Und Mose gab diese Steuer, als Hebopfer für den HERRN, Eleasar, dem Priester; wie der HERR Mose geboten hatte.
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42Aber die andere Hälfte, welche Mose von der Kriegsbeute den Kindern Israel zugeteilt hatte,
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
43nämlich die der Gemeinde zufallende Hälfte, betrug 337500 Schafe,
44牛三万六千头,
44Rinder,
45驴三万零五百头,
45Esel,
46人口一万六千);
46und 16000 Menschenseelen.
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzig, von Menschen und Vieh, und gab es den Leviten, welche der Wohnung des HERRN warteten; wie der HERR Mose geboten hatte.
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
48Und die Obersten des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert,
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
49traten zu Mose und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute festgestellt, welche unter unsern Händen gewesen sind, und es fehlt nicht einer.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
50Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeder gefunden hat von goldenem Geräte, Fußketten, Armbänder, Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um unsre Seelen zu sühnen vor dem HERRN.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
51Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen von ihnen das Gold, allerlei künstliche Geräte.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
52Und alles Gold des Hebopfers, das sie dem HERRN darbrachten, betrug 16750 Schekel, vonseiten der Hauptleute über tausend und der Hauptleute über hundert.
53士兵都各自夺取了财物。
53Die Kriegsleute hatten ein jeder für sich geraubt.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
54Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Hauptleuten über tausend und über hundert und brachten es in die Stiftshütte zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.