聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Philemon

1

1问安为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
1Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
2und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
4Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5
5weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
6damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
7Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
8Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
9so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
10Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
11der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
12Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
13Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
14aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
15Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest,
16不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
16nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
17Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。
18Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
19Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
20Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
21Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
22Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
23Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
24Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
25Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.