1诗歌一首,交给诗班长。全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
2你们要歌颂他名的荣耀,把荣耀和赞美都归给他。
2Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
3要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
3Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
4Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
5你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。
5Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
6他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
7他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)
7Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause.)
8万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。
8Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
9他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
9der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
10 神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
10Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
11你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
11du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
12你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
12du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
13我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
13Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
14就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
14welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
15我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
15Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
16所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
16Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
17我曾用口向他呼求,我曾用舌头颂赞他。
17Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18如果我心里偏向罪孽,主必不听;
18Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
19 神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。
19aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
20 神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
20Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!