聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Exodus

20

1颁布十诫(申5:1-21)
1[] Και ελαλησεν ο Θεος παντας τους λογους τουτους, λεγων,
2“我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
2Εγω ειμαι Κυριος ο Θεος σου, ο εξαγαγων σε εκ γης Αιγυπτου, εξ οικου δουλειας.
3“除我以外,你不可有别的神。
3Μη εχης αλλους θεους πλην εμου.
4“不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
4Μη καμης εις σεαυτον ειδωλον, μηδε ομοιωμα τινος, οσα ειναι εν τω ουρανω ανω, η οσα εν τη γη κατω, οσα εν τοις υδασιν υποκατω της γης·
5不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
5μη προσκυνησης αυτα μηδε λατρευσης αυτα· διοτι εγω Κυριος ο Θεος σου ειμαι Θεος ζηλοτυπος, ανταποδιδων τας αμαρτιας των πατερων επι τα τεκνα, εως τριτης και τεταρτης γενεας των μισουντων με·
6爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
6και καμνων ελεος εις χιλιαδας γενεων των αγαπωντων με και φυλαττοντων τα προσταγματα μου.
7“不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
7Μη λαβης το ονομα Κυριου του Θεου σου επι ματαιω· διοτι δεν θελει αθωωσει ο Κυριος τον λαμβανοντα επι ματαιω το ονομα αυτου.
8“要记念安息日,守为圣日。
8Ενθυμου την ημεραν του σαββατου, δια να αγιαζης αυτην·
9六日要劳碌,作你一切工作。
9εξ ημερας εργαζου και καμνε παντα τα εργα σου·
10但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
10η ημερα ομως η εβδομη ειναι σαββατον Κυριου του Θεου σου· μη καμης εν ταυτη ουδεν εργον, μητε συ, μητε ο υιος σου, μητε η θυγατηρ σου, μητε ο δουλος σου, μητε η δουλη σου, μητε το κτηνος σου, μητε ο ξενος σου, ο εντος των πυλων σου·
11因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
11διοτι εις εξ ημερας εποιησεν ο Κυριος τον ουρανον και την γην, την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις· εν δε τη ημερα τη εβδομη κατεπαυσε· δια τουτο ευλογησε Κυριος την ημεραν του σαββατου και ηγιασεν αυτην.
12“要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
12[] Τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου, δια να γεινης μακροχρονιος επι της γης, την οποιαν σοι διδει Κυριος ο Θεος σου.
13“不可杀人。
13Μη φονευσης.
14“不可奸淫。
14Μη μοιχευσης.
15“不可偷盗。
15Μη κλεψης.
16“不可作假证供陷害你的邻舍。
16Μη ψευδομαρτυρησης κατα του πλησιον σου μαρτυριαν ψευδη.
17“不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
17Μη επιθυμησης την οικιαν του πλησιον σου· μη επιθυμησης την γυναικα του πλησιον σου· μηδε τον δουλον αυτου· μηδε την δουλην αυτου, μηδε τον βουν αυτου, μηδε τον ονον αυτου, μηδε παν ο, τι ειναι του πλησιον σου.
18全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
18[] Και πας ο λαος εβλεπε τας βροντας και τας αστραπας και την φωνην της σαλπιγγος και το ορος καπνιζον· και οτε ο λαος ειδε ταυτα, απεσυρθησαν και εσταθησαν μακροθεν.
19他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
19Και ειπον προς τον Μωυσην, συ λαλησον προς ημας και θελομεν ακουσει και ας μη λαληση προς ημας ο Θεος, δια να μη αποθανωμεν.
20摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
20Και ειπεν ο Μωυσης προς τον λαον, Μη φοβεισθε· διοτι ο Θεος ηλθε δια να σας δοκιμαση, και δια να ηναι ο φοβος αυτου εμπροσθεν σας δια να μη αμαρτανητε.
21于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
21Και εσταθη ο λαος μακροθεν· ο δε Μωυσης επλησιασεν εις την ομιχλην οπου ητο ο Θεος.
22筑坛的条例耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
22[] Ειπε δε Κυριος προς τον Μωυσην, Ουτως ειπε προς τους υιους Ισραηλ· Σεις ειδετε οτι εκ του ουρανου ελαλησα με σας·
23你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
23μη καμητε θεους μετ' εμου αργυρους· μηδε καμητε εις εαυτους θεους χρυσους·
24你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
24θυσιαστηριον εκ γης καμε εις εμε· και θυσιαζε επ' αυτου τα ολοκαυτωματα σου και τας ειρηνικας προσφορας σου, τα προβατα σου και τους βοας σου· εν παντι τοπω οπου αναμνησω το ονομα μου, θελω ερχεσθαι προς σε και θελω σε ευλογει·
25你若是为我筑一座石坛,不可用凿过的石头来建筑,因为你在石头上一动用工具,就把坛污秽了。
25εαν δε εκ λιθων καμης θυσιαστηριον εις εμε, δεν θελεις οικοδομησει αυτο εκ πετρας πελεκητης· διοτι εαν περασης επανω αυτου το εργαλειον σου, θελεις μολυνει αυτο·
26你上我的坛,不可用梯级,免得在坛上露出你的下体来。’”
26και μη αναβης δι' αναβαθμιδων επι το θυσιαστηριον μου, δια να μη αποκαλυφθη επ' αυτου η γυμνωσις σου.