1耶和华兴起古列
1[] Ουτω λεγει Κυριος προς τον κεχρισμενον αυτου, τον Κυρον, του οποιου την δεξιαν χειρα εκρατησα, δια να υποταξω τα εθνη εμπροσθεν αυτου· και θελω λυσει την οσφυν των βασιλεων, δια να ανοιξω τα διθυρα εμπροθεν αυτου· και αι πυλαι δεν θελουσι κλεισθη.
2我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
2Εγω θελω υπαγει εμπροθεν σου και εξομαλυνει τας σκολιας οδους· θελω συντριψει τας χαλκινας θυρας και κοψει τους σιδηρους μοχλους.
3我必把隐藏的宝物和在隐密处的财宝赐给你,使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华,以色列的 神。
3Και θελω σοι δωσει θησαυρους φυλαττομενους εν σκοτει και πλουτη κερυμμενα εν αποκρυφοις· δια να γνωρισης οτι εγω ειμαι ο Κυριος ο καλων σε κατ' ονομα, ο Θεος του Ισραηλ.
4因我的仆人雅各和我所拣选的以色列的缘故,我按着你的名呼召了你;你虽然不认识我,我却给你这个尊贵的名号。
4Δια τον Ιακωβ τον δουλον μου και τον Ισραηλ τον εκλεκτον μου σε εκαλεσα μαλιστα με το ονομα σου, σε επωνομασα, αν και δεν με εγνωρισας.
5耶和华以外没有真神“我是耶和华,再没有别的神了;除了我以外,并没有真神;你虽然不认识我,我必坚固你,
5[] Εγω ειμαι ο Κυριος και δεν ειναι αλλος· δεν υπαρχει εκτος εμου Θεος· εγω σε περιεζωσα, αν και δεν με εγνωρισας,
6为要叫从日出之地到日落之地的人都知道,除了我以外,没有真神;我是耶和华,再没有别的神了。
6δια να γνωρισωσιν απο ανατολων ηλιου και απο δυσμων, οτι εκτος εμου δεν υπαρχει ουδεις· εγω ειμαι ο Κυριος και δεν υπαρχει αλλος·
7我造光,也造黑暗;我赐平安,也降灾祸;我耶和华是造成这一切事的。
7ο κατασκευασας το φως και ποιησας το σκοτος· ο ποιων ειρηνην και κτιζων κακον· εγω ο Κυριος ποιω παντα ταυτα.
8诸天啊!你们要从上滴下公义,让云层降下公义。让大地裂开,生出救恩,使公义一同生长,是我耶和华创造了这事。
8Σταλαξατε δροσον ανωθεν, ουρανοι, και ας ρανωσιν αι νεφελαι δικαιοσυνην· ας ανοιξη η γη και ας γεννηση σωτηριαν και ας βλαστηση δικαιοσυνην ομου· εγω ο Κυριος εποιησα τουτο.
9那与他的创造主争论的,有祸了!他不过是地上瓦片中的一片瓦片,泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’或你所作成的说:‘他没有手’吗?
9Ουαι εις τον αντιμαχομενον προς τον Ποιητην αυτου. Ας αντιμαχεται το οστρακον προς τα οστρακα της γης· ο πηλος θελει ειπει προς τον πλαττοντα αυτον, Τι καμνεις; η το εργον σου, Ουτος δεν εχει χειρας;
10那对父亲说:‘你生的是什么’,或对母亲说:‘你产的是什么’的,有祸了!”
10Ουαι εις τον λεγοντα προς τον πατερα, τι γεννας; προς την γυναικα, τι κοιλοπονεις;
11以色列的圣者,造以色列的主耶和华这样说:“你们可以问我将要来的事,关于我的众子和我手所作的,你们也可以吩咐我回答。
11[] Ουτω λεγει Κυριος, ο Αγιος του Ισραηλ και ο Πλαστης αυτου· Ερωτατε με δια τα μελλοντα περι των υιων μου και περι του εργου των χειρων μου προσταξατε με.
12我造了地,又造了人在地上;我亲手展开了诸天,又命定了天上的万象。
12Εγω εκτισα την γην και εποιησα ανθρωπον επ' αυτης· εγω δια των χειρων μου εξετεινα τους ουρανους και εδωκα διαταγας εις πασαν την στρατιαν αυτων.
13我凭着公义兴起了古列,我必修平他的一切道路;他必建造我的城,释放我被掳的子民,不必用工价,也不用赏赐,这是万军之耶和华说的。”
13Εγω εξηγειρα εκεινον εις δικαιοσυνην και θελω διευθυνει πασας τας οδους αυτου· αυτος θελει οικοδομησει την πολιν μου και θελει επιστρεψει τους αιχμαλωτους μου, ουχι με λυτρον ουδε με δωρα, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
14耶和华这样说:“埃及劳碌得来的和古实所得之利,以及身量高大的西巴人,都必过来归你,也要属你;他们必带着锁链过来随从你,向你俯伏,向你恳求,说:‘ 神真的在你们中间,此外,再没有别的神,没有别的真神。’”
14Ουτω λεγει Κυριος· Ο κοπος της Αιγυπτου και το εμποριον της Αιθιοπιας και των Σαβαιων, ανδρων μεγαλοσωμων, θελουσι περασει εις σε και σου θελουσιν εισθαι· οπισω σου θελουσιν ακολουθει· με αλυσεις θελουσι περασει και θελουσι σε προσκυνησει, θελουσι σε ικετευσει, λεγοντες, Βεβαιως ο Θεος ειναι εν σοι, και δεν υπαρχει ουδεις αλλος Θεος.
15拯救者以色列的 神啊!你实在是隐藏自己的 神。
15Τωοντι συ εισαι Θεος κρυπτομενος, Θεε του Ισραηλ, ο Σωτηρ.
16制造偶像的都必蒙羞受辱,都要一同归于羞愧。
16Παντες ουτοι θελουσιν αισχυνθη και εντραπη· οι εργαται των ειδωλων θελουσι φυγει εν καταισχυνη παντες ομου.
17唯有以色列必靠着耶和华得救,得着永远的拯救;你们必不蒙羞,也不受辱,直到永远。
17Ο δε Ισραηλ θελει σωθη δια του Κυριου σωτηριαν αιωνιον· δεν θελετε αισχυνθη ουδε εντραπη αιωνιως.
18因为创造诸天的耶和华,他是 神,塑造大地,把大地造成;他坚立大地;他创造大地,不是荒凉的;他塑造大地,是要给人居住;他这样说:“我是耶和华,再没有别的 神。
18Διοτι ουτω λεγει Κυριος, ο ποιησας τους ουρανους· αυτος ο Θεος, ο πλασας την γην και ποιησας αυτην· οστις αυτος εστερεωσεν αυτην, εκτισεν αυτην ουχι ματαιως αλλ' επλασεν αυτην δια να κατοικηται· Εγω ειμαι ο Κυριος και δεν υπαρχει αλλος.
19我没有在隐密处、在黑暗之地说过话;我没有对雅各的后裔说过:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华讲说公义,宣扬正直。
19Δεν ελαλησα εν κρυπτω ουδε εν σκοτεινω τοπω της γης· δεν ειπα προς το σπερμα του Ιακωβ, Ζητησατε με ματαιως· εγω ειμαι ο Κυριος, ο λαλων δικαιοσυνην, ο αναγγελλων ευθυτητα.
20耶和华是独一的拯救者“列国逃脱的人哪!你们要来集合,一同近前来。那些抬着木头做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是无知。
20[] Συναχθητε και ελθετε· πλησιασατε ομου, οι σεσωσμενοι των εθνων· δεν εχουσι νοησιν, οσοι σηκονουσι το γλυπτον ξυλον αυτων και προσευχονται εις θεον μη δυναμενον να σωση.
21你们述说吧!提出理由吧!让他们彼此商议吧!谁从古时使人听见这事呢?谁从上古把这事述说出来呢?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神,我是公义的 神,又是拯救者;除了我以外,并没有别的 神。
21Απαγγειλατε και φερετε αυτους πλησιον· μαλιστα, ας συμβουλευθωσιν ομου· τις ανηγγειλε τουτο απ' αρχης; τις εφανερωσε τουτο εξ εκεινου του καιρου; ουχι εγω ο Κυριος; και δεν υπαρχει εκτος εμου αλλος Θεος· Θεος δικαιος και Σωτηρ· δεν υπαρχει εκτος εμου.
22全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。因为我是 神,再没有别的 神。
22Εις εμε βλεψατε και σωθητε, παντα τα περατα της γης· διοτι εγω ειμαι ο Θεος και δεν υπαρχει αλλος.
23我指着自己起誓,我的口凭着公义说出的话,决不改变:‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
23Ωμοσα εις εμαυτον· ο λογος εξηλθεν εκ του στοματος μου εν δικαιοσυνη και δεν θελει επιστραφη, Οτι παν γονυ θελει καμψει εις εμε, πασα γλωσσα θελει ομνυει εις εμε.
24人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’;向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
24Βεβαιως θελουσιν ειπει περι εμου, Εν τω Κυριω ειναι η δικαιοσυνη και η δυναμις· εις αυτον θελουσι προσελθει και θελουσι καταισχυνθη παντες οι οργιζομενοι εναντιον αυτου.
25以色列所有的后裔,都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。”
25Εν τω Κυριω θελει δικαιωθη απαν το σπερμα του Ισραηλ.