聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Lamentations

3

1耶和华忿怒的杖
1[] Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της ραβδου του θυμου αυτου.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
2Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.
3他真是终日不停地反手攻击我。
3Ναι, κατ' εμου εστραφη· κατ' εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
4Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου· συνετριψε τα οστα μου.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
5Ωικοδομησε κατ' εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
6Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
7Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω· εβαρυνε τας αλυσεις μου.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
8Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
9Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
10Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
11Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
12Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
13Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
14Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
15Με εχορτασε πικριαν· με εμεθυσεν αψινθιον.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
16Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας· με εκαλυψε με σποδον.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
17Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου· ελησμονησα το αγαθον.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
19Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
21[] Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα·
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
22Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
23Ανανεονονται εν ταις πρωιαις· μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
24Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου· δια τουτο θελω ελπιζει επ' αυτον.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
26Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
27Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
28Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ' αυτον.
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
29Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
30Θελει δωσει την σιαγονα εις τον ραπιζοντα αυτον· θελει χορτασθη απο ονειδισμου.
31主必不会永远丢弃人。
31Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα·
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32Αλλ' εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
34Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.
35或在至高者面前,屈枉正直,
35Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου·
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
36Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου· ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
37[] Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
38Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
39Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
40Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
41Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
42[] Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν· συ δεν μας συνεχωρησας.
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
43Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας· εφονευσας, δεν εφεισθης.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
44Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
45Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
46Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ' ημας.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47Φοβος και λακκος ηλθον εφ' ημας, ερημωσις και συντριμμος.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
48Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
49Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
50Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
51Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
52Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
53Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ' εμε.
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
54Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου· ειπα, Απερριφθην.
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
55[] Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56Ηκουσας την φωνην μου· μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
57Επλησιασας καθ' ην ημεραν σε επεκαλεσθην· ειπας, Μη φοβου.
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
58Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου· ελυτρωσας την ζωην μου.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
59Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον· κρινον την κρισιν μου.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
60Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου.
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
61Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου·
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
62Τους λογους των επανισταμενων επ' εμε και τας μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται· εγω ειμαι το ασμα αυτων.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
64Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
65Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν· σου επ' αυτους.
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.