聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Nehemiah

10

1盖印的人
1[] Οι δε επισφραγισαντες ησαν Νεεμιας ο Θιρσαθα ο υιος του Αχαλια, και Σεδεκιας,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
2Σεραιας, Αζαριας, Ιερεμιας,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
3Πασχωρ, Αμαριας, Μαλχιας,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
4Χαττους, Σεβανιας, Μαλλουχ,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
5Χαρημ, Μερημωθ, Οβαδιας,
6但以理、近顿、巴录、
6Δανιηλ, Γιννεθων, Βαρουχ,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
7Μεσσουλλαμ, Αβια, Μειαμειν,
8玛西亚、璧该、示玛雅;
8Μααζιας, Βιλγαι, Σεμαιας· ουτοι ησαν οι ιερεις.
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
9Και οι Λευιται Ιησους ο υιος του Αζανια, Βιννουι εκ των υιων Ηναδαδ, Καδμιηλ·
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
10και οι αδελφοι αυτων, Σεβανιας, Ωδιας, Κελιτα, Φελαιας, Αναν,
11米迦、利合、哈沙比雅、
11Μιχα, Ρεωβ, Ασαβιας,
12撒刻、示利比、示巴尼、
12Ζακχουρ, Σερεβιας, Σεβανιας,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
13Ωδιας, Βανι, Βενινου.
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
14Οι αρχοντες του λαου· Φαρως, Φααθ-μωαβ, Ελαμ, Ζατθου, Βανι,
15布尼、押甲、比拜、
15Βουννι, Αζγαδ, Βηβαι,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
16Αδωνιας, Βιγουαι, Αδιν,
17亚特、希西家、押朔、
17Ατηρ, Εζεκιας, Αζουρ,
18荷第雅、哈顺、比宰、
18Ωδιας, Ασουμ, Βησαι,
19哈立、亚拿突、尼拜、
19Αριφ, Αναθωθ, Νεβαι,
20抹比押、米书兰、希悉、
20Μαγφιας, Μεσουλλαμ, Εζειρ,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
21Μεσηζαβεηλ, Σαδωκ, Ιαδδουα,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
22Φελατιας, Αναν, Αναιας,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
23Ωσηε, Ανανιας, Ασσουβ,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
24Αλλωης, Φιλεα, Σωβηκ,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
25Ρεουμ, Ασαβνα, Μαασιας,
26亚希雅、哈难、亚难、
26και Αχια, Αναν, Γαναν,
27玛鹿、哈琳、巴拿。
27Μαλλουχ, Χαρημ, Βαανα.
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
28Και το υπολοιπον του λαου, οι ιερεις, οι Λευιται, οι πυλωροι, οι ψαλτωδοι, οι Νεθινειμ, και παντες οι αποχωρισθεντες απο των λαων των τοπων προς τον νομον του Θεου, αι γυναικες αυτων, οι υιοι αυτων και αι θυγατερες αυτων, πας εννοων και εχων συνεσιν,
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
29ηνωθησαν μετα των αδελφων αυτων, των προκριτων αυτων, και εισηλθον εις καταραν και εις ορκον, να περιπατωσιν εις τον νομον του Θεου, τον δοθεντα δια χειρος Μωυσεως του δουλου του Θεου, και να φυλαττωσι και να εκτελωσι πασας τας εντολας του Κυριου, του Κυριου ημων, και τας κρισεις αυτου και τα διαταγματα αυτου·
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
30και οτι δεν θελομεν δωσει τας θυγατερας ημων εις τους λαους της γης, και τας θυγατερας αυτων δεν θελομεν λαβει εις τους υιους ημων·
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
31και, εαν οι λαοι της γης φερωσιν αγορασιμα η οποιασδηποτε τροφας να πωλησωσιν εν τη ημερα του σαββατου, οτι δεν θελομεν λαβει ταυτα παρ' αυτων εν σαββατω και εν ημερα αγια· και οτι θελομεν αφησει το εβδομον ετος και την απαιτησιν παντος χρεους.
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
32[] Διεταξαμεν ετι εις εαυτους να επιφορτισθωμεν να διδωμεν κατ' ετος εν τριτον του σικλου δια την υπηρεσιαν του οικου του Θεου ημων,
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
33δια τους αρτους της προθεσεως και δια την παντοτεινην εξ αλφιτων προσφοραν, και δια την παντοτεινην ολοκαυτωσιν των σαββατων, των νεομηνιων, δια τας επισημους εορτας και δια τα αγια πραγματα και δια τας περι αμαρτιας προσφορας, δια να καμνωμεν εξιλεωσιν υπερ του Ισραηλ, και δια παν το εργον του οικου του Θεου ημων.
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
34Και ερριψαμεν κληρους μεταξυ των ιερεων των Λευιτων και του λαου περι της προσφορας των ξυλων, δια να φερωσιν αυτα εις τον οικον του Θεου ημων, κατα τους οικους των πατριων ημων, εν ωρισμενοις καιροις κατ' ετος, δια να καιωσιν επι του θυσιαστηριου Κυριου του Θεου ημων, κατα το γεγραμμενον εν τω νομω·
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
35και δια να φερωμεν τα πρωτογεννηματα της γης ημων και τα πρωτογεννηματα των καρπων παντος δενδρου, κατ' ετος, προς τον οικον του Κυριου·
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
36και τα πρωτοτοκα των υιων ημων και των κτηνων ημων, κατα το γεγραμμενον εν τω νομω, και τα πρωτοτοκα των βοων ημων και των ποιμνιων ημων, να φερωμεν αυτα εις τον οικον του Θεου ημων, προς τους ιερεις τους λειτουργουντας εν τω οικω του Θεου ημων·
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
37και να φερωμεν τας απαρχας του φυραματος ημων και τας προσφορας ημων και τους καρπους παντος δενδρου, οινου και ελαιου, προς τους ιερεις, εις τα οικηματα του οικου του Θεου ημων· και τα δεκατα της γης ημων προς τους Λευιτας, και αυτοι οι Λευιται να λαμβανωσι τα δεκατα εν πασαις ταις πολεσι της γεωργιας ημων.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
38Και ο ιερευς ο υιος του Ααρων θελει εισθαι μετα των Λευιτων, οταν οι Λευιται λαμβανωσι τα δεκατα· και οι Λευιται θελουσιν αναφερει το δεκατον των δεκατων εις τον οικον του Θεου ημων, εις τα οικηματα του οικου του θησαυρου.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。
39Διοτι οι υιοι Ισραηλ και οι υιοι Λευι θελουσι φερει τας προσφορας του σιτου, του οινου και του ελαιου εις τα οικηματα, οπου ειναι τα σκευη του αγιαστηριου, και οι ιερεις οι λειτουργουντες και οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι· και δεν θελομεν εγκαταλειψει τον οικον του Θεου ημων.