聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Psalms

139

1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1[] <<Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ.>> Κυριε, εδοκιμασας με και με εγνωρισας.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
2Συ γνωριζεις το καθισμα μου και την εγερσιν μου· νοεις τους λογισμους μου απο μακροθεν.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
3Εξερευνας το περιπατημα μου και το πλαγιασμα μου και πασας τας οδους μου γνωριζεις.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
4Διοτι και πριν ελθη ο λογος εις την γλωσσαν μου, ιδου, Κυριε, γνωριζεις το παν.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
5Με περικυκλονεις οπισθεν και εμπροσθεν, και εθεσας επ' εμε την χειρα σου.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
6Η γνωσις αυτη ειναι υπερθαυμαστος εις εμε· ειναι υψηλη· δεν δυναμαι να φθασω εις αυτην.
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7[] Που να υπαγω απο του πνευματος σου; και απο του προσωπου σου που να φυγω;
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
8Εαν αναβω εις τον ουρανον, εισαι εκει· εαν πλαγιασω εις τον αδην, ιδου, συ.
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
9Εαν λαβω τας πτερυγας της αυγης και κατοικησω εις τα εσχατα της θαλασσης,
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
10και εκει θελει με οδηγησει η χειρ σου και η δεξια σου θελει με κρατει.
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
11Εαν ειπω, Αλλα το σκοτος θελει με σκεπασει, και η νυξ θελει εισθαι φως περι εμε·
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
12και αυτο το σκοτος δεν σκεπαζει ουδεν απο σου· και η νυξ λαμπει ως η ημερα· εις σε το σκοτος ειναι ως το φως.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13Διοτι συ εμορφωσας τους νεφρους μου· με περιετυλιξας εν τη κοιλια της μητρος μου.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
14Θελω σε υμνει, διοτι φοβερως και θαυμασιως επλασθην· θαυμασια ειναι τα εργα σου· και η ψυχη μου καλλιστα γνωριζει τουτο.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
15Δεν εκρυφθησαν τα οστα μου απο σου, ενω επλαττομην εν τω κρυπτω και διεμορφονομην εν τοις κατωτατοις της γης.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
16Το αδιαμορφωτον του σωματος μου ειδον οι οφθαλμοι σου· και εν τω βιβλιω σου παντα ταυτα ησαν γεγραμμενα, ως και αι ημεραι καθ' ας εσχηματιζοντο, και ενω ουδεν εκ τουτων υπηρχε·
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
17[] ποσον δε πολυτιμοι ειναι εις εμε αι βουλαι σου, Θεε· ποσον εμεγαλυνθη ο αριθμος αυτων.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
18Εαν ηθελον να απαριθμησω αυτας, υπερβαινουσι την αμμον· εξυπνω, και ετι ειμαι μετα σου.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
19Βεβαιως θελεις θανατωσει τους ασεβεις, Θεε· απομακρυνθητε λοιπον απ' εμου, ανδρες αιματων.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
20Διοτι λαλουσι κατα σου ασεβως· οι εχθροι σου λαμβανουσι το ονομα σου επι ματαιω.
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
21Μη δεν μισω, Κυριε, τους μισουντας σε; και δεν αγανακτω κατα των επανισταμενων επι σε;
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
22Με τελειον μισος μισω αυτους· δια εχθρους εχω αυτους.
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
23Δοκιμασον με, Θεε, και γνωρισον την καρδιαν μου· εξετασον με και μαθε τους στοχασμους μου·
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
24και ιδε, αν υπαρχη εν εμοι οδος ανομιας· και οδηγησον με εις την οδον την αιωνιον.