1推罗的哀歌
1ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
2“人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
2ואתה בן אדם שא על צר קינה׃
3要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。
3ואמרת לצור הישבתי על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃
4你的疆界在众海中心,建造你的使你全然美丽。
4בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך׃
5他们用示尼珥的松树做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
5ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך׃
6用巴珊的橡树做你的桨;用基提沿岸的黄杨木镶嵌着象牙,做你的舱板。
6אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים׃
7你的帆是用埃及刺绣的细麻布做的,可作你的旗帜;你的篷是用以利沙沿岸的蓝色和紫色布做的。
7שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך׃
8西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。
8ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך׃
9迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝;所有海上的船只和水手都在你那里,与你进行贸易。
9זקני גבל וחכמיה היו בך מחזיקי בדקך כל אניות הים ומלחיהם היו בך לערב מערבך׃
10波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。
10פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך׃
11在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译:“你的军兵”);在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译:“勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。
11בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב המה כללו יפיך׃
12“他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
12תרשיש סחרתך מרב כל הון בכסף ברזל בדיל ועופרת נתנו עזבוניך׃
13雅完人、土巴人和米设人都与你通商;他们用奴隶和铜器来换取你的商品。
13יון תבל ומשך המה רכליך בנפש אדם וכלי נחשת נתנו מערבך׃
14伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
14מבית תוגרמה סוסים ופרשים ופרדים נתנו עזבוניך׃
15底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。
15בני דדן רכליך איים רבים סחרת ידך קרנות שן והובנים השיבו אשכרך׃
16亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。
16ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך׃
17犹大和以色列地都与你通商;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油和乳香来换取你的商品。
17יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך׃
18大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,
18דמשק סחרתך ברב מעשיך מרב כל הון ביין חלבון וצמר צחר׃
19威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
19ודן ויון מאוזל בעזבוניך נתנו ברזל עשות קדה וקנה במערבך היה׃
20底但人用马鞍毯子来与你交易。
20דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה׃
21阿拉伯人和基达所有的领袖都作你通商的顾客;他们用羊羔、绵羊和山羊,来与你交易。
21ערב וכל נשיאי קדר המה סחרי ידך בכרים ואילים ועתודים בם סחריך׃
22示巴和拉玛的商人都与你交易;他们用各样上等的香料,各种宝石和黄金,来换取你的货物。
22רכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך׃
23哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人,都与你交易。
23חרן וכנה ועדן רכלי שבא אשור כלמד רכלתך׃
24他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
24המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך׃
25他施的船只运载你的商品,你在海的中心,满载货物,极其沉重。
25אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים׃
26给你荡桨的已经把你荡到水深之处;东风在海的中心把你吹破。
26במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים׃
27你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
27הונך ועזבוניך מערבך מלחיך וחבליך מחזיקי בדקך וערבי מערבך וכל אנשי מלחמתך אשר בך ובכל קהלך אשר בתוכך יפלו בלב ימים ביום מפלתך׃
28因你舵手的呼叫声,郊野都必震动。
28לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות׃
29所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
29וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו׃
30他们必为你放声痛哭,把尘土撒在自己的头上,在灰中打滚。
30והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על ראשיהם באפר יתפלשו׃
31他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。
31והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר׃
32他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
32ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃
33你的货物从海上运出去的时候,曾使多国的人饱足;因你丰富的财物和商品,你使地上的君王都富裕。
33בצאת עזבוניך מימים השבעת עמים רבים ברב הוניך ומערביך העשרת מלכי ארץ׃
34如今你在深水的地方,被海水冲破;你的商品和所有在你那里聚集的人,都沉下去了。
34עת נשברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו׃
35沿海地带所有的居民都因你惊骇;他们的君王都极其恐慌,面容扭曲。
35כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים׃
36各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
36סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם׃