聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

Genesis

4

1该隐和亚伯
1והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה׃
2她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
2ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה׃
3有一天,该隐把地里的出产拿来,当作礼物献给耶和华。
3ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃
4亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
4והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו׃
5只是没有看中该隐和他的礼物。该隐就非常忿怒,垂头丧气。
5ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו׃
6耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?
6ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃
7你若行得好,岂不可以抬起头来吗?你若行得不好,罪就伏在门口了;它要缠住你,你却要制伏它。”
7הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו׃
8该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田间去吧。”他们正在田间的时候,该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。
8ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃
9耶和华问该隐:“你的弟弟亚伯在哪里?”他回答:“我不知道;难道我是看守我弟弟的吗?”
9ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי׃
10耶和华说:“你作了什么事呢?你弟弟的血有声音从地里向我呼叫。
10ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה׃
11地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。
11ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך׃
12你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”
12כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃
13该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
13ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃
14看哪,今日你赶逐我离开这地,以致我要躲避你的面;我必在地上流离失所,遇见我的,都要杀我。”
14הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני׃
15耶和华对该隐说:“绝不会这样,杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立了一个记号,免得遇见他的人击杀他。
15ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃
16于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。
16ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃
17该隐的后代该隐和妻子同房,她就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,给那城叫作以诺。
17וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך׃
18以诺生以拿,以拿生米户雅利,米户雅利生玛土撒利,玛土撒利生拉麦。
18ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך׃
19拉麦娶了两个妻子,一个名叫亚大,另一个名叫洗拉。
19ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה׃
20亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
20ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃
21雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。
21ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב׃
22洗拉也生了土八.该隐,就是打造各种铜铁器具的匠人;土八.该隐的妹妹是拿玛。
22וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה׃
23拉麦对他的两个妻子说:“亚大和洗拉,要听我的声音;拉麦的妻子,聆听我的话:壮年人伤我,我必杀他;青年人损我,我必害他;
23ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי׃
24人若杀该隐,要遭报七倍;人若杀拉麦,必遭报七十个七倍!”
24כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה׃
25塞特和以挪士亚当又和妻子同房,她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,因为她说:“ 神给我立了另一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。”
25וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין׃
26塞特也生了一个儿子,就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。
26ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃