1耶和华的威严和权能
1תפלה לחבקוק הנביא על שגינות׃
2耶和华啊!我听见你的声音,惧怕你的作为;求你在这些年间复兴,在这些年间彰显,发怒的时候以怜悯为怀。
2יהוה שמעתי שמעך יראתי יהוה פעלך בקרב שנים חייהו בקרב שנים תודיע ברגז רחם תזכור׃
3 神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻寰宇。
3אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ׃
4他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。
4ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה׃
5瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
5לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו׃
6他站立,震撼全地;他观看,惊散列国。永在的山崩裂,长存的岭塌陷;他的道路存到永远。
6עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו׃
7我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
7תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין׃
8耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车,难道是向江河发怒?是向海洋泄愤?
8הבנהרים חרה יהוה אם בנהרים אפך אם בים עברתך כי תרכב על סוסיך מרכבתיך ישועה׃
9你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。
9עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ׃
10诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
10ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃
11日月停在本位,你的箭发射如光;你的矛闪烁辉耀。
11שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך׃
12你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
12בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים׃
13你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言惯用语,意即“到了极点”﹝参赛8:8;诗75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)
13יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה׃
14你用他的枪,刺透他战士的头。他们来如暴风,把我们驱散。他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
14נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר׃
15你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。
15דרכת בים סוסיך חמר מים רבים׃
16我一听见,就全身发抖;因这声音,我嘴唇震颤。腐烂侵蚀我骨,我在站立之地战兢。我静候灾难之日,犯境的民上来。
16שמעתי ותרגז בטני לקול צללו שפתי יבוא רקב בעצמי ותחתי ארגז אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו׃
17信心之歌无花果树纵不发芽,葡萄树不结果,橄榄树无所出,田里无收成,圈内没有羊,棚里也没有牛,
17כי תאנה לא תפרח ואין יבול בגפנים כחש מעשה זית ושדמות לא עשה אכל גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים׃
18我却要因耶和华欢喜,以救我的 神为乐。
18ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי׃
19主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
19יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי׃