1智慧只有 神能赐
1כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2铁从土中取出,熔化石头而得铜。
2ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3人探求黑暗的尽头,查明在阴暗中的石矿,直到极处。
3קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
4פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5至于地,粮食从它而出,地底下却好像被火翻转过来一样。
5ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6石中有蓝宝石,也有金沙。
6מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7矿坑中的路,鸷鸟不知道,连鹰的眼也未曾见过;
7נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8狂傲的野兽未曾行过,猛狮也未曾经过。
8לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9人伸手击凿坚石,使山脚翻倒过来。
9בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10在磐石中凿出坑道,亲眼看见各样宝物。
10בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11他堵住水源,不让滴漏,又使隐藏之物显露在光中。
11מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12然而,智慧在何处可寻?聪明之地在哪里呢?
12והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13智慧的价值人不知道,在活人之地也寻不到。
13לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14深渊说:‘不在我里面’,沧海说:‘不在我这里’。
14תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15智慧不能用纯金购买,也不能称银子作它的代价。
15לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
16לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17黄金和玻璃不能与它比较,纯金的器皿不能与它交换。
17לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18珊瑚和水晶都不值一提,取得智慧胜过取得红宝石。
18ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19古实的黄玉不能与它比较,纯金也不能与它较量。
19לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20然而,智慧从哪里来,聪明之地在哪里呢?
20והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21众生的眼睛都看不到,空中的飞鸟也不能发现。
21ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22灭亡和死亡都说:‘我们只风闻它的事罢了。’
22אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23 神明白智慧的道路,也晓得智慧的所在,
23אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24因为他察看全世界,遍观全地。
24כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25他为风定轻重,又度量众水;
25לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26为雨露立定律,为雷电定道路。
26בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27那时他看见智慧,描述智慧,他坚立智慧,并且查探智慧。
27אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28他对人说:‘敬畏主就是智慧,远离邪恶就是聪明。’”
28ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃