聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Corinthians

12

1属灵的恩赐
1Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
2你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
2Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
3所以我要你们知道,被 神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。
3Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
4恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;
4Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
5服事的职分有许多种,但是同一位主;
5E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
6工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
6E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
7Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
8有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
8Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
9又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
9a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
10另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
10a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
11这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
11ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
12正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
12Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
13我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
13Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
14原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。
14E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
15假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
15Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
16假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
16E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
17假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢?
17Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
18但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
18Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
19假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢?
19E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
20但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。
20Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
21眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”
21e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
22相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
22Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
23我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。
23e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
24我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
24mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
25好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。
25affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
26如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
26E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
27你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
27Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
28 神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。
28E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
29难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
29Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
30都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
30Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
31你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。
31Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.