聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Corinthians

15

1基督照圣经所记的复活了
1Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
2你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
2se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
3我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
3Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
4又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
4che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
5并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。
5che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
6以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
6Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
7以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
7Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
8最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。
8e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
9我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。
9perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
10然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
10Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
11因此,不论是我,或是众使徒,我们这样传,你们也这样信了。
11Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
12死人都要复活我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
12Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
13倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
13Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
14如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
14e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
15我们也会被人认为是替 神作假见证的了,因为我们为 神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
15E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
16因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。
16Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
17基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
17e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
18那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
18Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
19如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
19Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
20现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。
20Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21死既借着一人而来,死人复活也借着一人而来。
21Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
22在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
22Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
23只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
23ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
24再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。
24poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
25因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
25Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
26最后要毁灭的仇敌就是死,
26L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
27因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
27Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
28等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
28E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29不然,那些为死人受洗的,是为了什么呢?如果死人根本不会复活,那么为什么要为他们受洗呢?
29Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
30我们又为什么时刻冒险呢?
30E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
31弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。
31Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
32我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
32Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33你们不要自欺,“滥交朋友是会败坏品德的。”
33Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
34Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
35复活的身体但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
35Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
36无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。
36Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
37你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。
37e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
38但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
38e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
39而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
39Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
40有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
40Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
41太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
41Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
42死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
42Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
43所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;
43è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
44所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。
44è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
45经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。”
45Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
46但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
46Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
47第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
47Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
48那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
48Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
49我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
49E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
50弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
50Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
51我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
51Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
52
52in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
53这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
53Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
54这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:“胜利了!死亡已经被吞灭。
54E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
55死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
55O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
56死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
56Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
57感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
57ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
58所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
58Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.