聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Corinthians

16

1捐钱给圣徒的事
1Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
2Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
3E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
4e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
5Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
6perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
7Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
8不过我要在以弗所住到五旬节,
8Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
9perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
10Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
11Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
12Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
13Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
14Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
15Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
16io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
17E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
18poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
19Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
20Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21我保罗亲笔问候你们。
21Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
22Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
23La grazia del Signor Gesù sia con voi.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)
24L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.