1你们看,父赐给我们的是怎样的爱,就是让我们可以称为 神的儿女,我们也真是他的儿女。因此,世人不认识我们,是因为他们不认识父。
1Vedete di quale amore ci è stato largo il Padre, dandoci d’esser chiamati figliuoli di Dio! E tali siamo. Per questo non ci conosce il mondo: perché non ha conosciuto lui.
2亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。
2Diletti, ora siamo figliuoli di Dio, e non è ancora reso manifesto quel che saremo. Sappiamo che quand’egli sarà manifestato saremo simili a lui, perché lo vedremo com’egli è.
3凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。
3E chiunque ha questa speranza in lui, si purifica com’esso è puro.
4凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
4Chi fa il peccato commette una violazione della legge; e il peccato è la violazione della legge.
5你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
5E voi sapete ch’egli è stato manifestato per togliere i peccati; e in lui non c’è peccato.
6凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
6Chiunque dimora in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha veduto, né l’ha conosciuto.
7孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。
7Figliuoletti, nessuno vi seduca. Chi opera la giustizia è giusto, come egli è giusto.
8犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。因此, 神的儿子显现了,是要除灭魔鬼的作为。
8Chi commette il peccato è dal diavolo, perché il diavolo pecca dal principio. Per questo il Figliuol di Dio è stato manifestato: per distruggere le opere del diavolo.
9凡是从 神生的,就不犯罪,因为 神的生命在他里面;他也不能犯罪,因为他是从 神生的。
9Chiunque è nato da Dio non commette peccato, perché il seme d’Esso dimora in lui; e non può peccare perché è nato da Dio.
10这样,谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女,就很明显了。凡不行义的,就不是出于 神,不爱弟兄的,也是这样。
10Da questo sono manifesti i figliuoli di Dio e i figliuoli del diavolo: chiunque non opera la giustizia non è da Dio; e così pure chi non ama il suo fratello.
11应当彼此相爱我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。
11Poiché questo è il messaggio che avete udito dal principio:
12不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。
12che ci amiamo gli uni gli altri, e non facciamo come Caino, che era dal maligno, e uccise il suo fratello. E perché l’uccise? Perché le sue opere erano malvage, e quelle del suo fratello erano giuste.
13弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
13Non vi maravigliate, fratelli, se il mondo vi odia.
14我们因为爱弟兄,就知道我们已经出死入生了;不爱弟兄的,仍然住在死中。
14Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte.
15凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
15Chiunque odia il suo fratello è omicida; e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in se stesso.
16主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
16Noi abbiamo conosciuto l’amore da questo: che Egli ha data la sua vita per noi; noi pure dobbiam dare la nostra vita per i fratelli.
17凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
17Ma se uno ha dei beni di questo mondo, e vede il suo fratello nel bisogno, e gli chiude le proprie viscere, come dimora l’amor di Dio in lui?
18孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。
18Figliuoletti, non amiamo a parole e con la lingua, ma a fatti e in verità.
19在 神面前可以坦然无惧这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
19Da questo conosceremo che siam della verità e renderem sicuri i nostri cuori dinanzi a Lui.
20
20Poiché se il cuor nostro ci condanna, Dio è più grande del cuor nostro, e conosce ogni cosa.
21亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前我们就可以坦然无惧了。
21Diletti, se il cuor nostro non ci condanna, noi abbiam confidanza dinanzi a Dio;
22凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
22e qualunque cosa chiediamo la riceviamo da Lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciam le cose che gli son grate.
23 神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。
23E questo è il suo comandamento: che crediamo nel nome del suo Figliuolo Gesù Cristo, e ci amiamo gli uni gli altri, com’Egli ce ne ha dato il comandamento.
24凡是遵守 神命令的,就住在 神里面, 神也住在他里面。凭着 神所赐给我们的圣灵,我们就可以知道 神住在我们里面。
24E chi osserva i suoi comandamenti dimora in Lui, ed Egli in esso. E da questo conosciamo ch’Egli dimora in noi: dallo Spirito ch’Egli ci ha dato.