1新旧约之比较
1Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? O abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere di raccomandazione presso di voi o da voi?
2你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
2Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;
3显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
3essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, scritta mediante il nostro ministerio, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non su tavole di pietra, ma su tavole che son cuori di carne.
4我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。
4E una tal confidanza noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.
5我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
5Non già che siam di per noi stessi capaci di pensare alcun che, come venendo da noi;
6他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
6ma la nostra capacità viene da Dio, che ci ha anche resi capaci d’esser ministri d’un nuovo patto, non di lettera, ma di spirito; perché la lettera uccide, ma lo spirito vivifica.
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
7Ora se il ministerio della morte scolpito in lettere su pietre fu circondato di gloria, talché i figliuoli d’Israele non poteano fissar lo sguardo nel volto di Mosè a motivo della gloria, che pur svaniva, del volto di lui,
8那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
8non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?
9如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
9Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia.
10那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
10Anzi, quel che nel primo fu reso glorioso, non fu reso veramente glorioso, quando lo si confronti colla gloria di tanto superiore del secondo;
11如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
11perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.
12所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
12Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
13不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
13e non facciamo come Mosè, che si metteva un velo sulla faccia, perché i figliuoli d’Israele non fissassero lo sguardo nella fine di ciò che doveva sparire.
14但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
14Ma le loro menti furon rese ottuse; infatti, sino al dì d’oggi, quando fanno la lettura dell’antico patto, lo stesso velo rimane, senz’essere rimosso, perché è in Cristo ch’esso è abolito.
15可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。
15Ma fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul cuor loro;
16但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
16quando però si saranno convertiti al Signore, il velo sarà rimosso.
17主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
17Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.
18我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。
18E noi tutti contemplando a viso scoperto, come in uno specchio, la gloria del Signore, siamo trasformati nell’istessa immagine di lui, di gloria in gloria, secondo che opera il Signore, che è Spirito.