聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

2 Corinthians

6

1表明是 神的仆人
1Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
2因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。
2poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
3我们凡事都没有妨碍人,不让这职分受到毁谤,
3Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
4反而在各样的事上,表明自己是 神的仆人,就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、
4ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
5鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
5battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
6纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
6per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
7真理的道、 神的大能等事上;并且是借着左右两手中公义的武器,
7per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
8借着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,
8in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
9好像是人所不知的,却是人所共知的;好像是必死的,你看,我们却是活着的;好像是受惩罚的,却没有处死;
9sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
10好像忧愁,却是常常喜乐的;好像贫穷,却使很多人富足;好像是什么都没有,却是样样都有。
10contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
11哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
11La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
12并不是我们对你们器量小,而是你们自己心胸狭窄。
12Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
13你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正像是我对儿女说的。
13Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
14分别为圣你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
14Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
15基督和彼列(“彼列”是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
15E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
16 神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说:“我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的 神,他们要作我的子民。”
16E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
17所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
17Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
18“我要作你们的父亲,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。”
18e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.