聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

2 Timothy

4

1务要传道
1Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
2务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
2Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
3因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
3Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
4而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
4e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
5你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
5Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
6我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
6Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
7那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。
7Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
8从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
8del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
9最后的吩咐你要尽快到我这里来。
9Studiati di venir tosto da me;
10因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。
10poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco.
11只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。
11Prendi Marco e menalo teco; poich’egli mi è molto utile per il ministerio.
12我差派了推基古到以弗所去。
12Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso.
13我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
13Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
14铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
14Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
15你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。
15Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
16我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
16Nella mia prima difesa nessuno s’è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
17然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
17Ma il Signore è stato meco e m’ha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili l’udissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
18主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
18Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
19问候的话问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人。
19Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia d’Onesiforo.
20以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
20Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo l’ho lasciato infermo a Mileto.
21你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。
21Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
22主与你同在。愿恩惠与你们同在。
22Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.