1我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。
1Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
2他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。
2ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
3我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役;
3Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
4但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
4ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
5要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
5per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
6你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”
6E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着 神承受产业了。
7Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
8保罗为加拉太信徒担忧从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
8In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
9现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
9ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
10你们严守日子、月份、节期、年份;
10Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
11我为你们担心,恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。
11Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
12弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们并没有亏负过我。
12Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
13你们知道,我第一次传福音给你们,是因为身体有病。
13Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
14虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
14e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
15现在,你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证,那时如果可能,你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
15Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
16现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
16Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
17那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
17Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
18常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
18Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
19我的孩子们,为了你们我再受生产的痛苦,直到基督在你们里面成形。
19Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
20我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
20oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
21两个妇人的寓意你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
21Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
22经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
22Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
23但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。
23ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
24这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
24Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
25这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。
25Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
26那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
26Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
27因为经上记着说:“不能生育、没有生养的啊,你要欢欣!没有受过生产痛苦的啊,你要呼喊,大声呼叫!因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。”
27Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
28可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好像以撒一样。
28Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
29不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
29Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
30然而经上怎样说呢?”把婢女和她的儿子赶出去,因为婢女的儿子,绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。”
30Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
31所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
31Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.