聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Hebrews

10

1律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
1Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
2如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
2Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
3可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
3Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
4因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
4perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
5所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
5Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
6燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
6non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
7那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
7Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
8前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
8Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
9接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
9Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
10我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
10In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
11所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
11E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
12唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
12questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
13此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
13aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
14因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
14Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
15圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
15E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
16“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
16Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
17又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
17E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
18这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
18Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
19劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
19Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
20这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
20per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
21我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
21e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
22我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
22accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
23又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
23Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
24我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
24E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
25我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
25non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
26如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
26Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
27只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
27rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
28如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
28Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
29何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
29Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
30Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31落在永活的 神手里,真是可怕的。
31E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
32要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
32Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
33有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
33sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
34你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
34Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
35所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
35Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
36你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
36Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
37因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
37Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
38我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
38ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
39但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
39Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.