聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Hebrews

3

1耶稣比摩西更尊贵
1Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede,
2他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
2il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.
3他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
3Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
4因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
4Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
5摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
5E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
6但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
6ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.
7以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
7Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
8就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
8non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto
9在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
9dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
10所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
10Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie,
11我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
11talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!
12弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
12Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
13趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
13ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
14如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
14poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
15经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
15mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
16那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
16Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
17四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
17E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
18他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
18E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
19这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
19E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.