1行恶的人劫运难逃
1Guai a quelli che fanno decreti iniqui e a quelli che redigono in iscritto sentenze ingiuste,
2他们想借此屈枉穷乏人的公义,剥夺我子民中困苦人的权利,使寡妇作了他们的掠物,使孤儿作了他们的掳物。
2per negare giustizia ai miseri, per spogliare del loro diritto i poveri del mio popolo, per far delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino!
3到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
3E che farete nel giorno che Dio vi visiterà, nel giorno che la ruina verrà di lontano? A chi fuggirete in cerca di soccorso? e dove lascerete quel ch’è la vostra gloria?
4你们只能屈身在被掳的人中间,或是仆倒在被杀的人中间。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
4Non rimarrà loro che curvarsi fra i prigionieri o cadere fra gli uccisi. E, con tutto ciò, l’ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa.
5亚述是 神惩治子民的工具亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。
5Guai all’Assiria, verga della mia ira! Il bastone che ha in mano, è lo strumento della mia indignazione.
6我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
6Io l’ho mandato contro una nazione empia, gli ho dato, contro il popolo del mio cruccio, l’ordine di darsi al saccheggio, di far bottino, di calpestarlo come il fango delle strade.
7但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。
7Ma egli non la intende così; non così la pensa in cuor suo; egli ha in cuore di distruggere, di sterminare nazioni in gran numero.
8因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
8Poiché dice: "I miei principi non son eglino tanti re?
9迦勒挪不是像迦基米施吗?哈玛不是像亚珥拔吗?撒玛利亚不是像大马士革吗?
9Non è egli avvenuto di Calno come di Carkemish? Di Hamath come d’Arpad? di Samaria come di Damasco?
10我的手伸展到这些充满偶像的国,他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
10Come la mia mano è giunta a colpire i regni degl’idoli dove le immagini eran più numerose che a Gerusalemme e a Samaria,
11我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
11come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?"
12 神惩罚亚述主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
12Ma quando il Signore avrà compiuta tutta l’opera sua sul monte di Sion e a Gerusalemme, io, dice l’Eterno, punirò il re d’Assiria per il frutto della superbia del cuor suo e dell’arroganza de’ suoi sguardi alteri.
13因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。
13Poich’egli dice: "Io l’ho fatto per la forza della mia mano, e per la mia sapienza, perché sono intelligente; ho rimosso i confini de’ popoli, ho predato i loro tesori; e, potente come sono, ho detronizzato dei re,
14我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
14la mia mano ha trovato, come un nido, le ricchezze dei popoli; e come uno raccoglie delle uova abbandonate, così ho io raccolta tutta la terra; e nessuno ha mosso l’ala o aperto il becco o mandato un grido".
15斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢?锯子怎可以向拉锯的人自大呢?好比棍能挥动那举起棍的,又好比杖举起那不是木头的。
15La scure si gloria essa contro colui che la maneggia? la sega si magnifica essa contro colui che la mena? Come se la verga facesse muovere colui che l’alza, come se il bastone alzasse colui che non ne è di legno!
16因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间,在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
16Perciò il Signore, l’Eterno degli eserciti, manderà la consunzione tra i suoi più robusti; e sotto la sua gloria accenderà un fuoco, come il fuoco d’un incendio.
17以色列的光必变成火,他的圣者必成为火焰;在一日之间把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧与吞灭。
17La luce d’Israele diventerà un fuoco, e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi ed i suoi pruni in un sol giorno.
18又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
18E la gloria della sua foresta e della sua ferace campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento d’un uomo che langue.
19他林中剩下的树,数目必定稀少,连小孩子也能把它们的数目写下来。
19Il resto degli alberi della sua foresta sarà così minimo che un bambino potrebbe farne il conto.
20余民必获救脱离亚述的轭到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
20In quel giorno, il residuo d’Israele e gli scampati della casa di Giacobbe cesseranno d’appoggiarsi su colui che li colpiva, e s’appoggeranno con sincerità sull’Eterno, sul Santo d’Israele.
21那些余民,就是雅各家的余民,必回转归向大能的 神。
21Un residuo, il residuo di Giacobbe, tornerà all’Iddio potente.
22以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
22Poiché, quand’anche il tuo popolo, o Israele, fosse come la rena del mare, un residuo soltanto ne tornerà; uno sterminio è decretato, che farà traboccare la giustizia.
23主万军之耶和华必在全地之中,作成已定的毁灭之事。
23Poiché lo sterminio, che ha decretato il Signore, l’Eterno degli eserciti, lo effettuerà in mezzo a tutta la terra.
24因此,主万军之耶和华这样说:“我的子民、锡安的居民哪!亚述人虽然用棍击打你们,又像埃及一样举杖攻击你们,你们却不要怕他们。
24Così dunque dice il Signore, l’Eterno degli eserciti: O popolo mio, che abiti in Sion, non temere l’Assiro, benché ti batta di verga e alzi su te il bastone, come fece l’Egitto!
25因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
25Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e l’ira mia si volgerà alla loro distruzione.
26万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
26L’Eterno degli eserciti leverà contro di lui la frustra, come quando colpì Madian, alla roccia d’Oreb; e come alzò il suo bastone sul mare, così l’alzerà ancora, come in Egitto.
27到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
27E, in quel giorno, il suo carico ti cadrà dalle spalle, e il suo giogo di sul collo; il giogo sarò scosso dalla tua forza rigogliosa.
28亚述人来到亚叶,经过米矶仑;在密抹存放军队行装。
28L’Assiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash.
29他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
29Valicano il passo, passano la notte a Gheba, Rama trema, Ghibea di Saul è in fuga.
30迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
30Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Laish! Povera Anathoth!
31玛得米那人逃跑,基柄的居民避难。
31Madmenah è in fuga precipitosa, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.
32就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
32Oggi stesso sosterà a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, contro la collina di Gerusalemme.
33看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
33Ecco, il Signore, l’Eterno degli Eserciti, stronca i rami in modo tremendo; i più alti sono tagliati, i più superbi sono atterrati.
34树林中的密丛,他必用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
34Egli abbatte col ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente.