聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Isaiah

42

1 神的仆人
1Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto in cui si compiace l’anima mia; io ho messo il mio spirito su lui, egli insegnerà la giustizia alle nazioni.
2他不呼喊,也不扬声,也不叫人在街上听见他的声音。
2Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade.
3压伤的芦苇,他不折断;将熄灭的灯火,他不吹灭;他忠实地传出公理。
3Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; insegnerà la giustizia secondo verità.
4他不灰心,也不沮丧,直到他在地上设立公理,众海岛的人都等候他的教训。
4Egli non verrà meno e non s’abbatterà finché abbia stabilita la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge.
5那创造诸天,展开穹苍,铺张大地和大地所出的一切,赐气息给地上的众人,又赐灵性给在地上行的人的耶和华 神这样说:
5Così parla Iddio, l’Eterno, che ha creato i cieli e li ha spiegati, che ha distesa la terra con tutto quello ch’essa produce, che dà il respiro al popolo che v’è sopra, e lo spirito a quelli che vi camminano.
6“我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,
6Io, l’Eterno, t’ho chiamato secondo giustizia, e ti prenderò per la mano, ti custodirò e farò di te l’alleanza del popolo, la luce delle nazioni,
7为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
7per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre.
8我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给别人,也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
8Io sono l’Eterno; tale è il mio nome; e io non darò la mia gloria ad un altro, né la lode che m’appartiene agl’idoli.
9看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
9Ecco, le cose di prima sono avvenute, e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note.
10颂赞 神之歌所有航海的和海中所充满的,众海岛和其上的居民哪!你们都要向耶和华唱新歌,从地极向他发出赞美。
10Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate le sue lodi alle estremità della terra, o voi che scendeste sul mare, ed anche gli esseri ch’esso contiene, le isole e i loro abitanti!
11愿旷野和其中的城镇都扬声;愿基达人居住的村庄都高呼;愿西拉的居民都欢呼,在山顶上吶喊。
11Il deserto e le sue città levino la voce! Levin la voce i villaggi occupati da Kedar! Esultino gli abitanti di Sela, diano in gridi di gioia dalla vetta dei monti!
12愿他们把荣耀归给耶和华,在众海岛中宣扬对他的颂赞。
12Diano gloria all’Eterno, proclamino la sua lode nelle isole!
13耶和华必像勇士出战,必像战士激动热心;他要呼喊,大声吶喊,要向仇敌显出自己的威猛。
13L’Eterno s’avanzerà come un eroe, ecciterà il suo ardore come un guerriero; manderà un grido, un grido tremendo, trionferà dei suoi nemici.
14我已经很久缄默不言,闭口不语,但现在我要像待产的妇人一样呼喊,我要急速地喘气。
14Per lungo tempo mi son taciuto, me ne sono stato cheto, mi son trattenuto; ora griderò come una donna ch’è sopra parto, respirerò affannosamente e sbufferò ad un tempo.
15我必使大山小山都变为荒场,使一切草木都枯干;我要使江河变为干地,使水池干涸。
15Io devasterò montagne e colline, ne farò seccare tutte l’erbe; ridurrò i fiumi in isole, asciugherò gli stagni.
16我必领瞎子走陌生的道,带他们走他们不知道的路。我必在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲的地方变为平直。这些事我都要作,决不放弃。
16Farò camminare i ciechi per una via che ignorano, li menerò per sentieri che non conoscono; muterò dinanzi a loro le tenebre in luce, renderò piani i luoghi scabri. Son queste le cose ch’io farò, e non li abbandonerò.
17那些倚靠偶像,对铸像说:“你们是我们的神”的,必被赶逐,全然蒙羞。
17E volgeran le spalle, coperti d’onta, quelli che confidano negl’idoli scolpiti e dicono alle immagini fuse: "Voi siete i nostri dèi!"
18责民愚昧无知聋子啊!你们要听。瞎子啊!你们要留心去看。
18Ascoltate, o sordi, e voi, ciechi, guardate e vedete!
19有谁比我的仆人更瞎呢?有谁比我差派的使者更聋呢?有谁瞎眼像那与我立了和约的呢?有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
19Chi è cieco, se non il mio servo, e sordo come il messo che io invio? Chi è cieco come colui ch’è mio amico, cieco come il servo dell’Eterno?
20你们看见了许多的事,却没有留心,耳朵开着,却没有听见。
20Tu hai visto molte cose, ma non v’hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla.
21耶和华为自己公义的缘故,喜欢使律法为大为尊。
21L’Eterno s’è compiaciuto, per amor della sua giustizia, di rendere la sua legge grande e magnifica;
22但这人民是被抢劫和被掠夺的,全都困陷在洞穴中,被收藏在监牢里;他们作了掠物,无人搭救;他们成了掳物,无人说:“要归还!”
22ma questo è un popolo saccheggiato e spogliato; sono tutti legati in caverne, rinchiusi nelle segrete. Sono abbandonati al saccheggio, e non v’è chi li liberi; spogliati, e non v’è chi dica: "Restituisci!"
23你们中间谁肯听这话呢?谁肯从今以后留心听呢?
23Chi di voi presterà orecchio a questo? Chi starà attento e ascolterà in avvenire?
24谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道,也不肯听从他的律法。
24Chi ha abbandonato Giacobbe al saccheggio e Israele in balìa de’ predoni? Non è egli stato l’Eterno? Colui contro il quale abbiamo peccato, e nelle cui vie non s’è voluto camminare, e alla cui legge non s’è ubbidito?
25因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。
25Perciò egli ha riversato su Israele l’ardore della sua ira e la violenza della guerra; e la guerra l’ha avvolto nelle sue fiamme, ed ei non ha capito; l’ha consumato, ed egli non se l’è presa a cuore.