聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Jeremiah

26

1警告人民悔改
1Nel principio del regno di Joiakim figliuolo di Giosia, re di Giuda, fu pronunziata questa parola da parte dell’Eterno:
2“耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。
2Così parla l’Eterno: "Presentati nel cortile della casa dell’Eterno, e di’ a tutte le città di Giuda che vengono a prostrarsi nella casa dell’Eterno tutte le parole che io ti comando di dir loro; non ne detrarre verbo.
3或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。
3Forse daranno ascolto, e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; e io mi pentirò del male che penso di far loro per la malvagità delle loro azioni.
4你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
4Tu dirai loro: Così parla l’Eterno: Se non date ascolto, se non camminate secondo la mia legge che vi ho posta dinanzi,
5不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),
5se non date ascolto alle parole de’ miei servitori, i profeti, i quali vi mando, che vi ho mandati fin dal mattino e non li avete ascoltati,
6我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”
6io tratterò questa casa come Sciloh, e farò che questa città serva di maledizione presso tutte le nazioni della terra".
7耶利米受审耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
7Or i sacerdoti, i profeti e tutto il popolo udirono Geremia che pronunziava queste parole nella casa dell’Eterno.
8耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
8E avvenne che, come Geremia ebbe finito di pronunziare tutto quello che l’Eterno gli aveva comandato di dire a tutto il popolo, i sacerdoti, i profeti e tutto il popolo lo presero, dicendo: "Tu devi morire!
9你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
9Perché hai profetizzato nel nome dell’Eterno dicendo: Questa casa sarà come Sciloh e questa città sarà devastata, e priva d’abitanti?" E tutto il popolo s’adunò contro Geremia nella casa dell’Eterno.
10犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。
10Quando i capi di Giuda ebbero udite queste cose, salirono dalla casa del re alla casa dell’Eterno, e si sedettero all’ingresso della porta nuova della casa dell’Eterno.
11祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
11E i sacerdoti e i profeti parlarono ai capi e a tutto il popolo, dicendo: "Quest’uomo merita la morte, perché ha profetizzato contro questa città, nel modo che avete udito coi vostri propri orecchi".
12耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
12Allora Geremia parlò a tutti i capi e a tutto il popolo, dicendo: "L’Eterno mi ha mandato a profetizzare contro questa casa e contro questa città tutte le cose che avete udite.
13现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
13Or dunque, emendate le vostre vie e le vostre azioni, date ascolto alla voce dell’Eterno, del vostro Dio, e l’Eterno si pentirà del male che ha pronunziato contro di voi.
14至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
14Quanto a me, eccomi nelle vostre mani; fate di me quello che vi parrà buono e giusto.
15不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”
15Soltanto sappiate per certo che, se mi fate morire, mettete del sangue innocente addosso a voi, a questa città e ai suoi abitanti, perché l’Eterno m’ha veramente mandato a voi per farvi udire tutte queste parole".
16领袖人民均为耶利米辩护于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。”
16Allora i capi e tutto il popolo dissero ai sacerdoti e ai profeti: "Quest’uomo non merita la morte, perché ci ha parlato nel nome dell’Eterno, del nostro Dio".
17那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:
17E alcuni degli anziani del paese si levarono e parlaron così a tutta la raunanza del popolo:
18“在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’
18"Michea, il Morashtita, profetizzò ai giorni d’Ezechia, re di Giuda, e parlò a tutto il popolo di Giuda in questi termini: Così dice l’Eterno degli eserciti: Sion sarà arata come un campo, Gerusalemme diventerà un monte di ruine, e la montagna del tempio, un’altura boscosa.
19犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他们身上吗?但我们现在竟自招大祸。”
19Ezechia, re di Giuda, e tutto Giuda lo misero essi a morte? Ezechia non temette egli l’Eterno, e non supplicò egli l’Eterno sì che l’Eterno si pentì del male che aveva pronunziato contro di loro? E noi stiamo per fare un gran male a danno delle anime nostre".
20乌利亚被杀曾有一个人,就是基列.耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言,攻击这城和这地,他的预言和耶利米所说的一样。
20Vi fu anche un altro uomo che profetizzò nel nome dell’Eterno: Uria, figliuolo di Scemaia di Kiriath-Jearim, il quale profetizzò contro questa città e contro questo paese, in tutto e per tutto come Geremia;
21约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。
21e quando il re Joiakim, tutti i suoi uomini prodi e tutti i suoi capi ebbero udito le sue parole, il re cercò di farlo morire; ma Uria lo seppe, ebbe paura, fuggì e andò in Egitto;
22约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。
22e il re Joiakim mandò degli uomini in Egitto, cioè Elnathan, figliuolo di Acbor, e altra gente con lui.
23他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体拋在平民的坟地里。
23Questi trassero Uria fuori d’Egitto, e lo menarono al re Joiakim, il quale lo colpì con la spada, e gettò il suo cadavere fra le sepolture de’ figliuoli del popolo.
24亚希甘维护耶利米然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
24Ma la mano di Ahikam, figliuolo di Shafan, fu con Geremia, e impedì che fosse dato in man del popolo per esser messo a morte.