1治好水臌病的人
1E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.
2正好在他面前有一个患水臌病的人;
2Ed ecco, gli stava dinanzi un uomo idropico.
3耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
3E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.
4他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
4Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
5就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
5Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?
6他们不能回答这些话。
6Ed essi non potevano risponder nulla in contrario.
7耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
7Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
8“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
8Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te,
9那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
9e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
10你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
10Ma quando sarai invitato, va a metterti all’ultimo posto, affinché quando colui che t’ha invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora ne avrai onore dinanzi a tutti quelli che saran teco a tavola.
11因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
11Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
12耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他又回请你,你就得了报答。
12E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
13你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
13ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
14那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
14e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
15婚筵的比喻(参太22:1-10)一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
15Or uno de’ commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio!
16耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
16Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
17到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
17e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
18众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
18E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato.
19另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
19E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
20又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
20E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
21仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
21E il servitore, tornato, riferì queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e mena qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi.
22仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
22Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
23主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
23E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le strade e lungo le siepi, e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
24我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
24Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
25作门徒的代价(参太10:37-38)有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
25Or molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
26“如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
26Se uno viene a me e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i fratelli, e le sorelle, e finanche la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
27凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
27E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
28你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
28Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire?
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
29Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
30说:‘这个人开了工,却不能完工。’
30Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
31或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
31Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila?
32如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
32Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.
33这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
33Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
34“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
34Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
35或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
35Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.