聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Revelation

1

1耶稣基督的启示
1La rivelazione di Gesù Cristo, che Dio gli ha data per mostrare ai suoi servitori le cose che debbono avvenire in breve; ed egli l’ha fatta conoscere mandandola per mezzo del suo angelo al suo servitore Giovanni,
2约翰把 神的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。
2il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, tutto ciò ch’egli ha veduto.
3读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
3Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e serbano le cose che sono scritte in essa, poiché il tempo è vicino!
4问候七教会约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后永在的 神,从他宝座前的七灵,
4Giovanni alle sette chiese che sono nell’Asia: Grazia a voi e pace da Colui che è, che era e che viene, e dai sette Spiriti che son davanti al suo trono,
5又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
5e da Gesù Cristo, il fedel testimone, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A lui che ci ama, e ci ha liberati dai nostri peccati col suo sangue,
6又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
6e ci ha fatti essere un regno e sacerdoti all’Iddio e Padre suo, a lui siano la gloria e l’imperio nei secoli dei secoli. Amen.
7看哪,他驾着云降临,每一个人都要看见他,连那些刺过他的人也要看见他,地上的万族都要因他捶胸。这是必定的,阿们。
7Ecco, egli viene colle nuvole; ed ogni occhio lo vedrà; lo vedranno anche quelli che lo trafissero, e tutte le tribù della terra faranno cordoglio per lui. Sì, Amen.
8主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后永在,全能的 神。”
8Io son l’Alfa e l’Omega, dice il Signore Iddio che è, che era e che viene, l’Onnipotente.
9基督向约翰显现我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了 神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。
9Io, Giovanni, vostro fratello e partecipe con voi della tribolazione, del regno e della costanza in Gesù, ero nell’isola chiamata Patmo a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù.
10有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好像号筒的响声,
10Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:
11说:“你所看见的,要写在书上,也要寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非、老底嘉七个教会。”
11Quel che tu vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatiri, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea.
12我转过身来要看看那跟我说话的声音是谁发的;一转过来,就看见七个金灯台。
12E io mi voltai per veder la voce che mi parlava; e come mi fui voltato, vidi sette candelabri d’oro;
13灯台中间有一位好像人子的,身上穿着直垂到脚的长衣,胸间束着金带。
13e in mezzo ai candelabri Uno somigliante a un figliuol d’uomo, vestito d’una veste lunga fino ai piedi, e cinto d’una cintura d’oro all’altezza del petto.
14他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好像火焰,
14E il suo capo e i suoi capelli erano bianchi come candida lana, come neve; e i suoi occhi erano come una fiamma di fuoco;
15他的两脚好像在炉中精炼过的发光的铜,他的声音好像众水的声音。
15e i suoi piedi eran simili a terso rame, arroventato in una fornace; e la sua voce era come la voce di molte acque.
16他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
16Ed egli teneva nella sua man destra sette stelle; e dalla sua bocca usciva una spada a due tagli, acuta, e il suo volto era come il sole quando splende nella sua forza.
17我看见了他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要怕!我是首先的,我是末后的,
17E quando l’ebbi veduto, caddi ai suoi piedi come morto; ed egli mise la sua man destra su di me, dicendo: Non temere;
18又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
18io sono il primo e l’ultimo, e il Vivente; e fui morto, ma ecco son vivente per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e dell’Ades.
19所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。
19Scrivi dunque le cose che hai vedute, quelle che sono e quelle che devono avvenire in appresso,
20你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样:七星是七个教会的使者,七灯台是七个教会。”
20il mistero delle sette stelle che hai vedute nella mia destra, e dei sette candelabri d’oro. Le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese, e i sette candelabri sono le sette chiese.