1献上自己当作活祭
1Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
3Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
4Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
5così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
6E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
7se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
8se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
9L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
10Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
11quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
12siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
13provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
14Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
15Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
17Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
18Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
19Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
20Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。
21Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.