1问安我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
1長老のわたしから、真実に愛している親愛なるガイオへ。
2亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。
2愛する者よ。あなたのたましいがいつも恵まれていると同じく、あなたがすべてのことに恵まれ、またすこやかであるようにと、わたしは祈っている。
3有些弟兄来到,证实你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。
3兄弟たちがきて、あなたが真理に生きていることを、あかししてくれたので、ひじょうに喜んでいる。事実、あなたは真理のうちを歩いているのである。
4我听见我的儿女按真理行事,我的喜乐没有比这更大的了。
4わたしの子供たちが真理のうちを歩いていることを聞く以上に、大きい喜びはない。
5称赞该犹接待弟兄亲爱的,你向弟兄所行的,特别是向外地来的弟兄所行的,都是出于忠心。
5愛する者よ。あなたが、兄弟たち、しかも旅先にある者につくしていることは、みな真実なわざである。
6他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。
6彼らは、諸教会で、あなたの愛についてあかしをした。それらの人々を、神のみこころにかなうように送り出してくれたら、それは願わしいことである。
7因为他们为主的名出外,并没有从教外人接受什么。
7彼らは、御名のために旅立った者であって、異邦人からは何も受けていない。
8所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。
8それだから、わたしたちは、真理のための同労者となるように、こういう人々を助けねばならない。
9不要效法恶,应该效法善我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
9わたしは少しばかり教会に書きおくっておいたが、みんなのかしらになりたがっているデオテレペスが、わたしたちを受けいれてくれない。
10因此,我来的时候,必要提起他所作的事,就是他用恶言中伤我们;这还不够,他不但不接待弟兄,还要阻止那些想要接待的人,甚至把他们赶出教会。
10だから、わたしがそちらへ行った時、彼のしわざを指摘しようと思う。彼は口ぎたなくわたしたちをののしり、そればかりか、兄弟たちを受けいれようともせず、受けいれようとする人たちを妨げて、教会から追い出している。
11亲爱的,不要效法恶,应该效法善。行善的属于 神,作恶的没有见过 神。
11愛する者よ。悪にならわないで、善にならいなさい。善を行う者は神から出た者であり、悪を行う者は神を見たことのない者である。
12低米丢行善,有众人为他作证,真理本身也为他作证。我们也为他作证,你知道我们的见证是真的。
12デメテリオについては、あらゆる人も、また真理そのものも、証明している。わたしたちも証明している。そして、あなたが知っているとおり、わたしたちの証明は真実である。
13问候的话我还有许多话要写给你,可是我不愿借用笔墨。
13あなたに書きおくりたいことはたくさんあるが、墨と筆とで書くことはすまい。
14我盼望很快就见到你,当面谈谈。 [ (III John 1:15) 愿你平安。这里的朋友都问候你。请你一一提名问候你那里的朋友。 ]
14すぐにでもあなたに会って、直接はなし合いたいものである。平安が、あなたにあるように。友人たちから、あなたによろしく。友人たちひとりびとりに、よろしく。
15平安が、あなたにあるように。友人たちから、あなたによろしく。友人たちひとりびとりに、よろしく。