1亚伯拉罕娶基土拉(代上1:32-33)
1アブラハムは再び妻をめとった。名をケトラという。
2基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
2彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバクおよびシュワを産んだ。
3约珊生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人和利乌米人。
3ヨクシャンの子はシバとデダン。デダンの子孫はアシュリびと、レトシびと、レウミびとである。
4米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
4ミデアンの子孫はエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアであって、これらは皆ケトラの子孫であった。
5亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
5アブラハムはその所有をことごとくイサクに与えた。
6亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒,向东面行,往东方的地去。
6またそのそばめたちの子らにもアブラハムは物を与え、なお生きている間に彼らをその子イサクから離して、東の方、東の国に移らせた。
7亚伯拉罕逝世亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
7アブラハムの生きながらえた年は百七十五年である。
8亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
8アブラハムは高齢に達し、老人となり、年が満ちて息絶え、死んでその民に加えられた。
9他的儿子以撒和以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞是在幔利前面,赫人琐辖的儿子以弗仑的田间,
9その子イサクとイシマエルは彼をヘテびとゾハルの子エフロンの畑にあるマクペラのほら穴に葬った。これはマムレの向かいにあり、
10就是亚伯拉罕从赫人那里买来的那块田。亚伯拉罕和他的妻子撒拉都埋葬在那里。
10アブラハムがヘテの人々から、買い取った畑であって、そこにアブラハムとその妻サラが葬られた。
11亚伯拉罕死后, 神赐福给他的儿子以撒;那时,以撒住在庇耳.拉海.莱附近。
11アブラハムが死んだ後、神はその子イサクを祝福された。イサクはベエル・ラハイ・ロイのほとりに住んだ。
12以实玛利的后代(代上1:28-31)以下是撒拉的婢女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子以实玛利的后代。
12サラのつかえめエジプトびとハガルがアブラハムに産んだアブラハムの子イシマエルの系図は次のとおりである。
13以实玛利的众子,按着他们的家谱,名字如下:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
13イシマエルの子らの名を世代にしたがって、その名をいえば次のとおりである。すなわちイシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、
14米施玛、度玛、玛撒、
14ミシマ、ドマ、マッサ、
15哈达、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
15ハダデ、テマ、エトル、ネフシ、ケデマ。
16这些都是以实玛利的儿子。他们的村庄和营地都按着他们的名字命名;他们作了十二族的族长。
16これはイシマエルの子らであり、村と宿営とによる名であって、その氏族による十二人の君たちである。
17以实玛利一生的岁数,是一百三十七岁;他气绝而死,归到他的先人那里去了。
17イシマエルのよわいは百三十七年である。彼は息絶えて死に、その民に加えられた。
18他的子孙住在哈腓拉直到埃及东面的书珥,通往亚述的道上。以实玛利却住在自己众兄弟的东面。
18イシマエルの子らはハビラからエジプトの東、シュルまでの間に住んで、アシュルに及んだ。イシマエルはすべての兄弟の東に住んだ。
19以撒的后代以下是亚伯拉罕的儿子以撒的后代。亚伯拉罕生以撒。
19アブラハムの子イサクの系図は次のとおりである。アブラハムの子はイサクであって、
20以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦.亚兰地、亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
20イサクは四十歳の時、パダンアラムのアラムびとベトエルの娘で、アラムびとラバンの妹リベカを妻にめとった。
21以撒因为自己的妻子不生育,就为她恳求耶和华。耶和华应允了他,他的妻子利百加就怀了孕。
21イサクは妻が子を産まなかったので、妻のために主に祈り願った。主はその願いを聞かれ、妻リベカはみごもった。
22双胎在她腹中彼此碰撞,她就说:“若是这样,我为什么活着呢?”她就去求问耶和华。
22ところがその子らが胎内で押し合ったので、リベカは言った、「こんなことでは、わたしはどうなるでしょう」。彼女は行って主に尋ねた。
23耶和华回答她:“两国在你肚里,两族从你腹中要分出来;将来这族必强过那族,大的要服事小的。”
23主は彼女に言われた、「二つの国民があなたの胎内にあり、二つの民があなたの腹から別れて出る。一つの民は他の民よりも強く、兄は弟に仕えるであろう」。
24到了生产的时候,她肚腹中果然是一对双生子。
24彼女の出産の日がきたとき、胎内にはふたごがあった。
25先出来的,全身赤红有毛,像毛衣一样,他们就给他起名叫以扫。
25さきに出たのは赤くて全身毛ごろものようであった。それで名をエサウと名づけた。
26随后,他的弟弟也出来了,他的手抓住以扫的脚跟,因此就给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
26その後に弟が出た。その手はエサウのかかとをつかんでいた。それで名をヤコブと名づけた。リベカが彼らを産んだ時、イサクは六十歳であった。
27以扫出卖长子名分两个孩子渐渐长大;以扫善于打猎,喜欢生活在田野;雅各为人安静,常常住在帐棚里。
27さてその子らは成長し、エサウは巧みな狩猟者となり、野の人となったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた。
28以撒爱以扫,因为他常吃以扫的野味;利百加却爱雅各。
28イサクは、しかの肉が好きだったので、エサウを愛したが、リベカはヤコブを愛した。
29有一次,雅各正在煮豆汤的时候,以扫从田野回来,疲乏得很。
29ある日ヤコブが、あつものを煮ていた時、エサウは飢え疲れて野から帰ってきた。
30以扫对雅各说:“求你把这红豆汤给我喝吧,因为我疲乏得很。”因此,以扫的名字又叫以东。
30エサウはヤコブに言った、「わたしは飢え疲れた。お願いだ。赤いもの、その赤いものをわたしに食べさせてくれ」。彼が名をエドムと呼ばれたのはこのためである。
31雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
31ヤコブは言った、「まずあなたの長子の特権をわたしに売りなさい」。
32以扫说:“我快要死了,这长子名分对我有什么益处呢?”
32エサウは言った、「わたしは死にそうだ。長子の特権などわたしに何になろう」。
33雅各说:“你先向我起誓吧。”以扫就向他起了誓,把自己的长子名分卖给雅各。
33ヤコブはまた言った、「まずわたしに誓いなさい」。彼は誓って長子の特権をヤコブに売った。そこでヤコブはパンとレンズ豆のあつものとをエサウに与えたので、彼は飲み食いして、立ち去った。このようにしてエサウは長子の特権を軽んじた。
34于是,雅各把饼和红豆汤给了以扫;以扫吃了,喝了,就起来走了。以扫就这样轻看了他的长子名分。
34そこでヤコブはパンとレンズ豆のあつものとをエサウに与えたので、彼は飲み食いして、立ち去った。このようにしてエサウは長子の特権を軽んじた。