1利未人所得的城镇
1時にレビの族長たちは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュアおよびイスラエルの部族の族長たちのもとにきて、
2在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经借着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
2カナンの地のシロで彼らに言った、「主はかつて、われわれに住むべき町々を与えることと、それに属する放牧地を、家畜のために与えることを、モーセによって命じられました」。
3于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
3それでイスラエルの人々は、主の命にしたがって、自分たちの嗣業のうちから、次の町々と、その放牧地とを、レビびとに与えた。
4首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
4まずコハテびとの氏族のために、くじを引いた。祭司アロンの子孫であるこれらのレビびとは、くじによって、ユダの部族、シメオンの部族、およびベニヤミンの部族のうちから、十三の町を獲た。
5哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
5その他のコハテびとは、くじによって、エフライムの部族の氏族、ダンの部族、およびマナセの半部族のうちから、十の町を獲た。
6革顺的子孙,从以萨迦支派的家族、亚设支派、拿弗他利支派和在巴珊的玛拿西半个支派,抽签得了十三座城。
6またゲルションびとは、くじによって、イッサカルの部族の氏族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンにあるマナセの半部族のうちから、十三の町を獲た。
7米拉利的子孙,按着家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派,得了十二座城。
7またメラリびとは、その氏族にしたがって、ルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちから、十二の町を獲た。
8以色列人照着耶和华吩咐摩西的,借着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
8イスラエルの人々は、主がモーセによって命じられたとおりに、これらの町と、その放牧地とを、くじによって、レビびとに与えた。
9他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
9まずユダの部族と、シメオンの部族のうちから、次に名をあげる町々を与えた。
10给利未支派、哥辖家族中亚伦的子孙,因为第一签是他们的。
10これらはレビびとに属するコハテびとの氏族の一つである、アロンの子孫に与えられた。最初のくじが彼らに当ったからである。
11以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
11すなわちユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンおよびその周囲の放牧地を彼らに与えた。このアルバはアナクの父であった。
12属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
12ただし、この町の畑と、それに属する村々とは、すでにエフンネの子カレブが、それを受けて所有していた。
13以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
13祭司アロンの子孫に与えたのは、人を殺した者の、のがれる町であるヘブロンとその放牧地、リブナとその放牧地、
14还有雅提珥和雅提珥的郊野,以实提莫和以实提莫的郊野,
14ヤッテルとその放牧地、エシテモアとその放牧地、
15何仑和何仑的郊野,底璧和底璧的郊野,
15ホロンとその放牧地、デビルとその放牧地、
16亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
16アインとその放牧地、ユッタとその放牧地、ベテシメシとその放牧地など、九つの町であって、この二つの部族のうちから分け与えたものである。
17又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
17またベニヤミンの部族のうちから、ギベオンとその放牧地、ゲバとその放牧地、
18亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
18アナトテとその放牧地、アルモンとその放牧地など、四つの町を与えた。
19亚伦子孙众祭司所有的城,共十三座,还有这些城的郊野。
19アロンの子孫である祭司たちの町は、合わせて十三であって、それに属する放牧地があった。
20利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
20その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
21以色列人把误杀人者的避难城,就是在以法莲山地的示剑和示剑的郊野,给了他们;又把基色和基色的郊野,给了他们;
21すなわち、その町は、人を殺したものの、のがれる町であるエフライムの山地のシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、
22又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
22キブザイムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地など、四つの町である。
23又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
23またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
24亚雅仑和亚雅仑的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共四座城。
24アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地など、四つの町である。
25又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
25またマナセの半部族のうちから分け与えた町は、タアナクとその放牧地、およびガテリンモンとその放牧地など、二つの町である。
26哥辖子孙其余的家族所有的城共十座,还有这些城的郊野。
26その他のコハテびとの氏族の町は、合わせて十であって、それに属する放牧地があった。
27以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
27ゲルションびとであるレビびとの氏族の一つに与えられた町は、マナセの半部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるバシャンのゴランとその放牧地、およびベエシテラとその放牧地など、二つの町である。
28又从以萨迦支派中,给了他们基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
28イッサカルの部族のうちからは、キションとその放牧地、ダベラテとその放牧地、
29耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
29ヤルムテとその放牧地、エンガンニムとその放牧地など、四つの町である。
30又从亚设支派中,给了他们米沙勒和米沙勒的郊野,押顿和押顿的郊野,
30アセルの部族のうちからは、ミシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、
31黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
31ヘルカテとその放牧地、レホブとその放牧地など、四つの町である。
32以色列人又从拿弗他利支派中,把误杀人者的避难城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,给了他们;又给他们哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
32ナフタリの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモテ・ドルとその放牧地、カルタンとその放牧地など、三つの町である。
33革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
33ゲルションびとが、その氏族にしたがって獲た町は、合わせて十三の町であって、それに属する放牧地があった。
34其余的利未人,米拉利的子孙的家族,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
34その他のレビびとである、メラリびとの氏族に与えられた町は、ゼブルンの部族のうちからは、ヨクネアムとその放牧地、カルタとその放牧地、
35丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
35デムナとその放牧地、ナハラルとその放牧地など、四つの町である。
36又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
36ルベンの部族のうちからは、ベゼルとその放牧地、ヤハヅとその放牧地、
37基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
37ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地など、四つの町である。
38以色列人又从迦得支派中,把误杀人者的避难城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和玛哈念的郊野,
38ガドの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、
39希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
39ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地など、合わせて四つの町である。
40利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族抽签所得的城,共有十二座。
40これらはみな、ほかのレビびとであるメラリびとが、その氏族にしたがって、くじをもって獲た町であって、合わせて十二であった。
41在以色列人的地业中,利未人所得的城共四十八座,还有这些城的郊野。
41イスラエルの人々の所有のうちに、レビびとが持った町々は、合わせて四十八であって、それに属する放牧地があった。
42这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
42これらの町々は、それぞれその周囲に放牧地があった。これらの町々はみなそうであった。
43 神的应许实现这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
43このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。
44耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
44主は彼らの先祖たちに誓われたように、四方に安息を賜わったので、すべての敵のうち、ひとりも彼らに手向かう者はなかった。主が敵をことごとく彼らの手に渡されたからである。主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。
45耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
45主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。